<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T02n0099">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 99 雜阿含經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 99 雜阿含經</title>
			<author>劉宋 <name role="" type="person">求那跋陀羅</name>譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.liyi</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp4"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp5"><resp>corrections</resp><name>CBETA.heaven</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp6"><resp>corrections</resp><name>CBETA.say</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp7"><resp>corrections</resp><name>楊郁文老師</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp8"><resp>corrections</resp><name>CBETA.pan</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp9"><resp>corrections</resp><name>CBETA.ting</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp10"><resp>corrections</resp><name>CBETA.poyung</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp11"><resp>corrections</resp><name>CBETA.shin</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>50卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">2</idno>.<idno type="no">99</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 （CBETA）</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2024-07-23 11:51:28 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">雜阿含經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo / proofread twice by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by The Canon Series / proofread by Miao-Yuan Aranya, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Dhammavassarama</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供／張文明大德二校，佛敎經典系列提供／妙雲蘭若校對，北美某大德提供，<name role="" type="person">法雨道場</name>提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【磧乙-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit10">【思溪-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit11">【中華-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit12">【房山-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit13">【洪武-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit14">【嘉興乙-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit15">【聖】</witness>
						<witness xml:id="wit16">【金藏乙-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit17">【明異】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit5">【北藏-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit6">【麗-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit7">【磧-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit8">【宮-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit9">【？】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB02596">
				<charName>CBETA CHARACTER CB02596</charName>
				<mapping cb:dec="985636" type="PUA">U+F0A24</mapping>
			<mapping type="normal_unicode">U+2585E</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>稽</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[(禾*尤)/上/日]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="sa">Sanskrit</language>
			<language ident="pi">Pali</language>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
			<language ident="x-unknown"/>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-08-10T22:37:09">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT （99/8/10）
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<cb:mulu level="1" type="其他">七</cb:mulu><cb:mulu level="2" n="185" type="經">187</cb:mulu>
<milestone n="8" unit="juan"/>
<pb n="0049b" xml:id="T02.0099.0049b" ed="T"/>
<lb n="0049b01" ed="T"/>
<cb:div type="other">
<lb n="0049b02" ed="T"/>
<lb n="0049b03" ed="T"/>
<lb n="0049b04" ed="T"/><cb:juan n="008" fun="open"><cb:mulu n="008" type="卷"/><cb:jhead><title>雜阿含經</title>卷第八</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0049b05" ed="T"/>
<lb n="0049b06" ed="T"/><byline cb:type="Translator">宋天竺三藏<name role="" type="person">求那跋陀羅</name>譯</byline>
<lb n="0049b07" ed="T"/><cb:mulu level="1" type="其他">八</cb:mulu><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="186" type="經">188</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0049008" n="0049008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0049008" n="0049008"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0049008" n="0049008"/><anchor xml:id="nkr_note_rest_0049008" n="0049008"/>（一八八）</head><p xml:id="pT02p0049b0704" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0049b0708" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0049b08" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0049b0804" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「當正觀察眼
<lb n="0049b09" ed="T"/>無常。如是觀者，是名正見。正觀故生厭，
<lb n="0049b10" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0049009" n="0049009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0049009" n="0049009"/><anchor xml:id="beg0049009" n="0049009"/>生<anchor xml:id="end0049009"/>厭故離喜、離貪，離喜、貪故，我說心正
<lb n="0049b11" ed="T"/>解脫。如是耳、鼻、舌、身、意，離喜、離貪，離喜、貪
<lb n="0049b12" ed="T"/>故。比丘！我說心正解脫，心正解脫者，能自
<lb n="0049b13" ed="T"/>記說：『我生已盡，梵行已立，所作已作，自知
<lb n="0049b14" ed="T"/>不受後有。』」</p><p xml:id="pT02p0049b1405" cb:place="inline">佛說此經已，諸比丘聞佛所
<lb n="0049b15" ed="T"/>說，歡喜奉行。</p>
<lb n="0049b16" ed="T"/><p xml:id="pT02p0049b1601">如無常，如是苦、空、非我，亦如是說。</p></cb:div>
<lb n="0049b17" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="187" type="經">189</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0049010" n="0049010"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0049010" n="0049010"/>（一八九）</head><p xml:id="pT02p0049b1704" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0049b1708" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0049b18" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0049b1804" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「於眼當正思
<lb n="0049b19" ed="T"/>惟、觀察無常。所以者何？於眼正思惟、觀察
<lb n="0049b20" ed="T"/>無常故，於眼欲貪斷，欲貪斷故，我說心正
<lb n="0049b21" ed="T"/>解脫。耳、鼻、舌、身、意，正思惟、觀察故，欲貪斷，欲
<lb n="0049b22" ed="T"/>貪斷者，我說心正解脫。如是，比丘！心正解
<lb n="0049b23" ed="T"/>脫者，能自記說：『我生已盡，梵行已立，所作
<lb n="0049b24" ed="T"/>已作，自知不受後有。』」</p><p xml:id="pT02p0049b2409" cb:place="inline">佛說此經已，諸比
<lb n="0049b25" ed="T"/>丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0049b26" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="188" type="經">190</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0049011" n="0049011"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0049011" n="0049011"/>（一九〇）</head><p xml:id="pT02p0049b2604" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0049b2608" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0049b27" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0049b2704" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「若於眼不識、
<lb n="0049b28" ed="T"/>不知、不斷、不離欲者，不堪任正盡苦。耳、鼻、
<lb n="0049b29" ed="T"/>舌、身、意亦復如是。諸比丘！於眼若識、若知、
<pb n="0049c" xml:id="T02.0099.0049c" ed="T"/>
<lb n="0049c01" ed="T"/>若斷、若離欲者，堪任正盡苦。於耳、鼻、舌、身、
<lb n="0049c02" ed="T"/>意，若識、若知、若斷、若離欲者，堪任正盡苦。」</p><p xml:id="pT02p0049c0217" cb:place="inline">佛
<lb n="0049c03" ed="T"/>說此經已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0049c04" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="189" type="經">191</cb:mulu><head>（一九一）</head><p xml:id="pT02p0049c0404" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0049c0408" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給孤
<lb n="0049c05" ed="T"/>獨園。</p><p xml:id="pT02p0049c0503" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「於眼若不識、不
<lb n="0049c06" ed="T"/>知、不斷、不離欲者，不堪任越生、老、病、死苦。
<lb n="0049c07" ed="T"/>耳、鼻、舌、身、意，不識、不知、不斷、不離欲者，不堪
<lb n="0049c08" ed="T"/>任越生、老、病、死苦。諸比丘！於<anchor xml:id="nkr_note_add_0049c0801" n="0049c0801"/><anchor xml:id="beg0049c0801" n="0049c0801"/>眼<anchor xml:id="end0049c0801"/>若識、若知、若
<lb n="0049c09" ed="T"/>斷、若離欲者，堪任越生、老、病、死苦。於耳、鼻、
<lb n="0049c10" ed="T"/>舌、身、意，若識、若知、若斷、若離欲，堪任越生、
<lb n="0049c11" ed="T"/>老、病、死苦。」</p><p xml:id="pT02p0049c1105" cb:place="inline">佛說此經已，諸比丘聞佛所說，
<lb n="0049c12" ed="T"/>歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0049c13" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="190" type="經">192</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0049012" n="0049012"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0049012" n="0049012"/>（一九二）</head><p xml:id="pT02p0049c1304" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0049c1308" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0049c14" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0049c1404" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0049013" n="0049013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0049013" n="0049013"/><anchor xml:id="beg0049013" n="0049013"/>若<anchor xml:id="end0049013"/>於眼不離
<lb n="0049c15" ed="T"/>欲，心不解脫者，不堪任正盡苦。於耳、鼻、
<lb n="0049c16" ed="T"/>舌、身、意不離欲，心不解脫者，不堪任正
<lb n="0049c17" ed="T"/>盡苦。諸比丘！若於眼<anchor xml:id="nkr_note_orig_0049014" n="0049014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0049014" n="0049014"/><anchor xml:id="beg0049014" n="0049014"/><space quantity="0"/><anchor xml:id="end0049014"/>離欲，心解脫者，
<lb n="0049c18" ed="T"/>彼堪任正盡苦。於耳、鼻、舌、身、意離欲，心解
<lb n="0049c19" ed="T"/>脫者，堪任正盡苦。」</p><p xml:id="pT02p0049c1908" cb:place="inline">佛說此經已，諸比丘聞
<lb n="0049c20" ed="T"/>佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0049c21" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="191" type="經">193</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0049015" n="0049015"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0049015" n="0049015"/>（一九三）</head><p xml:id="pT02p0049c2104" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0049c2108" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0049c22" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0049c2204" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「若於眼、色
<lb n="0049c23" ed="T"/>不離欲，心不解脫者，不堪任越生、老、病、死
<lb n="0049c24" ed="T"/>苦。於耳、鼻、舌、身、意不離欲，心不解脫
<lb n="0049c25" ed="T"/>者，不堪任越生、老、病、死苦。諸比丘！若於
<lb n="0049c26" ed="T"/>眼、色離欲，心解脫者，堪任越生、老、病、死苦。
<lb n="0049c27" ed="T"/>於耳、鼻、舌、身、意離欲，心解脫者，堪任越生、
<lb n="0049c28" ed="T"/>老、病、死苦。」</p><p xml:id="pT02p0049c2805" cb:place="inline">佛說此經已，諸比丘聞佛所說，
<lb n="0049c29" ed="T"/>歡喜奉行。</p></cb:div>
<pb n="0050a" xml:id="T02.0099.0050a" ed="T"/>
<lb n="0050a01" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="192" type="經">194</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0050001" n="0050001"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0050001" n="0050001"/>（一九四）</head><p xml:id="pT02p0050a0104" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0050a0108" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0050a02" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0050a0204" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「若於眼生喜
<lb n="0050a03" ed="T"/>者，則於苦生喜，若於苦生喜者，我說彼
<lb n="0050a04" ed="T"/>不解脫於苦。於耳、鼻、舌、身、意生喜者，則
<lb n="0050a05" ed="T"/>於苦生喜，於苦生喜者，我說彼不解脫
<lb n="0050a06" ed="T"/>於苦。</p><p xml:id="pT02p0050a0603" cb:place="inline">「諸比丘！若於眼不生喜者，則於苦
<lb n="0050a07" ed="T"/>不生喜，於苦不生喜者，我說彼解脫於
<lb n="0050a08" ed="T"/>苦。於耳、鼻、舌、身、意不生喜者，則於苦不生
<lb n="0050a09" ed="T"/>喜，於苦不生喜者，我說彼解脫於苦。」</p><p xml:id="pT02p0050a0915" cb:place="inline">佛
<lb n="0050a10" ed="T"/>說此經已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0050a11" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="193" type="經">195</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0050002" n="0050002"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0050002" n="0050002"/>（一九五）</head><p xml:id="pT02p0050a1104" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0050a1108" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0050a12" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0050a1204" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「一切無常。云何
<lb n="0050a13" ed="T"/>一切無常？謂眼無常，若色、眼識、眼觸，若眼觸
<lb n="0050a14" ed="T"/>因緣生受，苦覺、樂覺、不苦不樂覺，彼亦無常。
<lb n="0050a15" ed="T"/>耳、鼻、舌、身、意亦復如是。多聞聖弟子如是
<lb n="0050a16" ed="T"/>觀者，於眼生厭，若色、眼識、眼觸、眼觸因緣
<lb n="0050a17" ed="T"/>生受，苦覺、樂覺、不苦不樂覺，於彼生厭。耳、
<lb n="0050a18" ed="T"/>鼻、舌、身、意，聲、香、味、觸、法、意識、意觸、意觸因緣
<lb n="0050a19" ed="T"/>生受，苦覺、樂覺、不苦不樂覺，彼亦生厭，厭
<lb n="0050a20" ed="T"/>故不樂，不樂故解脫，解脫知見：『我生已盡，
<lb n="0050a21" ed="T"/>梵行已立，所作已作，自知不受後有。』」</p><p xml:id="pT02p0050a2115" cb:place="inline">佛說
<lb n="0050a22" ed="T"/>此經已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p>
<lb n="0050a23" ed="T"/><p xml:id="pT02p0050a2301">如無常經，如是苦、空、無我，亦如是說。</p></cb:div>
<lb n="0050a24" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="194" type="經">196</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0050003" n="0050003"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0050003" n="0050003"/>（一九六）</head><p xml:id="pT02p0050a2404" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0050a2408" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0050a25" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0050a2504" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「一切無常。云
<lb n="0050a26" ed="T"/>何一切<anchor xml:id="nkr_note_add_0050a2601" n="0050a2601"/><anchor xml:id="beg0050a2601" n="0050a2601"/>無常<anchor xml:id="end0050a2601"/>？謂眼無常，若色、眼識、眼觸、眼觸因緣
<lb n="0050a27" ed="T"/>生受，若苦、若樂、不苦不樂，彼亦無常。如是
<lb n="0050a28" ed="T"/>耳、鼻、舌、身、意<anchor xml:id="nkr_note_add_0050a2801" n="0050a2801"/><anchor xml:id="beg0050a2801" n="0050a2801"/><space quantity="0"/><anchor xml:id="end0050a2801"/>，若法、意識、意觸、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0050004" n="0050004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0050004" n="0050004"/><anchor xml:id="beg0050004" n="0050004"/>意觸<anchor xml:id="end0050004"/>因緣
<lb n="0050a29" ed="T"/>生受，若苦、若樂、不苦不樂，彼亦無常。多聞
<pb n="0050b" xml:id="T02.0099.0050b" ed="T"/>
<lb n="0050b01" ed="T"/>聖弟子如是觀者，於眼解脫，若色、眼識、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0050005" n="0050005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0050005" n="0050005"/><anchor xml:id="beg0050005" n="0050005"/>眼
<lb n="0050b02" ed="T"/>觸<anchor xml:id="end0050005"/>、眼觸因緣生受，若苦、若樂、不苦不樂，彼亦
<lb n="0050b03" ed="T"/>解脫。如是耳、鼻、舌、身、意，法、意識、<anchor xml:id="beg_84" type="star"/>意觸<anchor xml:id="end_84"/>、意觸
<lb n="0050b04" ed="T"/>因緣生受，若苦、若樂、不苦不樂，彼亦解脫，我
<lb n="0050b05" ed="T"/>說<anchor xml:id="nkr_note_orig_0050006" n="0050006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0050006" n="0050006"/><anchor xml:id="beg0050006" n="0050006"/>彼解脫<anchor xml:id="end0050006"/>生、老、病、死、憂、悲、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0050007" n="0050007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0050007" n="0050007"/><anchor xml:id="beg0050007" n="0050007"/>惱、苦<anchor xml:id="end0050007"/>。」</p><p xml:id="pT02p0050b0511" cb:place="inline">佛說此經已，
<lb n="0050b06" ed="T"/>諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p>
<lb n="0050b07" ed="T"/><p xml:id="pT02p0050b0701">如說一切無常，如是一切苦、一切空、一切
<lb n="0050b08" ed="T"/>非我、一切虛業法、一切破壞法、一切生法、一
<lb n="0050b09" ed="T"/>切老法、一切病法、一切死法、一切愁憂法、一
<lb n="0050b10" ed="T"/>切煩惱法、一切集法、一切滅法、一切知法、一
<lb n="0050b11" ed="T"/>切識法、一切斷法、一切覺法、一切作證、一切
<lb n="0050b12" ed="T"/>魔、一切魔勢、一切魔器、一切然、一切熾然、
<lb n="0050b13" ed="T"/>一切燒，皆如上二經廣說。</p></cb:div>
<lb n="0050b14" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="195" type="經">197</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0050008" n="0050008"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0050008" n="0050008"/>（一九七）</head><p xml:id="pT02p0050b1404" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0050b1408" cb:place="inline">一時，佛住<anchor xml:id="nkr_note_orig_0050009" n="0050009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0050009" n="0050009"/><anchor xml:id="beg0050009" n="0050009"/>迦闍尸利沙<anchor xml:id="end0050009"/>支
<lb n="0050b15" ed="T"/>提，與千比丘俱，皆是舊縈髮婆羅門。</p><p xml:id="pT02p0050b1515" cb:place="inline">爾時，
<lb n="0050b16" ed="T"/>世尊爲千比丘作三種示現敎化。云何爲
<lb n="0050b17" ed="T"/>三？神足變化示現、他心示現、敎誡示現。</p><p xml:id="pT02p0050b1716" cb:place="inline">神足
<lb n="0050b18" ed="T"/>示現者，世尊隨其所應，而示現入禪定正受，
<lb n="0050b19" ed="T"/>陵虛至東方，作四威儀，行、住、坐、臥，入火三
<lb n="0050b20" ed="T"/>昧，出種種火光，靑、黃、赤、白、紅、頗梨色，水火俱
<lb n="0050b21" ed="T"/>現、或身下出火，身上出水，身上出火，身下
<lb n="0050b22" ed="T"/>出水，周圓四方亦復如是。爾時，世尊作種
<lb n="0050b23" ed="T"/>種神變已，於衆中坐，是名神足示現。</p><p xml:id="pT02p0050b2315" cb:place="inline">他心
<lb n="0050b24" ed="T"/>示現者，如彼心、如彼意、如彼識，彼應作
<lb n="0050b25" ed="T"/>如是念、不應作如是念、彼應作如是捨、
<lb n="0050b26" ed="T"/>彼應作如是身證住，是名他心示現。</p><p xml:id="pT02p0050b2615" cb:place="inline">敎誡
<lb n="0050b27" ed="T"/>示現者，如世尊說：「諸比丘！一切燒然。云何
<lb n="0050b28" ed="T"/>一切燒然？謂眼燒然，若色、眼識、眼觸、眼觸因
<lb n="0050b29" ed="T"/>緣生受，若苦、若樂、不苦不樂，彼亦燒然。如
<pb n="0050c" xml:id="T02.0099.0050c" ed="T"/>
<lb n="0050c01" ed="T"/>是耳、鼻、舌、身、意燒然，若法、意識、意觸、意觸因
<lb n="0050c02" ed="T"/>緣生受，若苦、若樂、不苦不樂，彼亦燒然，以
<lb n="0050c03" ed="T"/>何燒然，貪火燒然、恚火燒然、癡火燒然，生、
<lb n="0050c04" ed="T"/>老、病、死、憂、悲、惱、苦火燒然。」</p><p xml:id="pT02p0050c0411" cb:place="inline">爾時，千比丘聞佛
<lb n="0050c05" ed="T"/>所說，不起諸漏，心得解脫，佛說此經已，
<lb n="0050c06" ed="T"/>諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0050c07" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="196" type="經">198</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0050010" n="0050010"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0050010" n="0050010"/>（一九八）</head><p xml:id="pT02p0050c0704" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0050c0708" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">王舍城</name>耆闍崛
<lb n="0050c08" ed="T"/>山。</p><p xml:id="pT02p0050c0802" cb:place="inline">爾時，尊者羅睺羅往詣佛所，稽首佛足，
<lb n="0050c09" ed="T"/>退住一面，白佛言：「世尊！云何知、云何見我
<lb n="0050c10" ed="T"/>內識身及外一切相，令我、我所、我慢使繫著
<lb n="0050c11" ed="T"/>不生？」</p><p xml:id="pT02p0050c1103" cb:place="inline">爾時，世尊吿羅睺羅：「善哉！羅睺羅！能
<lb n="0050c12" ed="T"/>問如來甚深之義。」</p><p xml:id="pT02p0050c1208" cb:place="inline">佛吿羅睺羅：「眼若過去、
<lb n="0050c13" ed="T"/>若未來、若現在，若內、若外，若麁、若細，若好、
<lb n="0050c14" ed="T"/>若醜，若遠、若近，彼一切非我、非異我、不相
<lb n="0050c15" ed="T"/>在如實知。耳、鼻、舌、身、意亦復如是。</p><p xml:id="pT02p0050c1514" cb:place="inline">「羅睺羅！
<lb n="0050c16" ed="T"/>作如是知、如是見我此識身及外一切相，
<lb n="0050c17" ed="T"/>令我、我所、我慢使繫著不生。羅睺羅！如是
<lb n="0050c18" ed="T"/>我、我所、我慢使繫著不生者。羅睺羅！是名斷
<lb n="0050c19" ed="T"/>愛，<anchor xml:id="nkr_note_add_0050c1901" n="0050c1901"/><anchor xml:id="beg0050c1901" n="0050c1901"/>轉結<anchor xml:id="end0050c1901"/>，正無間等，究竟苦邊。」</p><p xml:id="pT02p0050c1912" cb:place="inline">佛說此經已，尊
<lb n="0050c20" ed="T"/>者羅睺羅聞佛所說，歡喜奉行。</p>
<lb n="0050c21" ed="T"/><p xml:id="pT02p0050c2101">如內入處，如是外入處，色、聲、香、味、觸、法，眼
<lb n="0050c22" ed="T"/>識，耳、鼻、舌、身、意識，眼觸，耳、鼻、舌、身、意觸，眼觸
<lb n="0050c23" ed="T"/>生受，耳、鼻、舌、身、意觸生受，眼觸生想，耳、鼻、舌、
<lb n="0050c24" ed="T"/>身、意觸生想，眼觸生思，耳、鼻、舌、身、意觸生
<lb n="0050c25" ed="T"/>思，眼觸生愛，耳、鼻、舌、身、意觸生愛，亦如上
<lb n="0050c26" ed="T"/>說。</p></cb:div>
<lb n="0050c27" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="197" type="經">199</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0050011" n="0050011"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0050011" n="0050011"/>（一九九）</head><p xml:id="pT02p0050c2704" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0050c2708" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">王舍城</name>迦蘭陀
<lb n="0050c28" ed="T"/>竹園。</p><p xml:id="pT02p0050c2803" cb:place="inline">爾時，世尊吿羅睺羅：「云何知、云何見，
<lb n="0050c29" ed="T"/>於此識身及外一切相，無有我、我所、我慢使
<pb n="0051a" xml:id="T02.0099.0051a" ed="T"/>
<lb n="0051a01" ed="T"/>繫著？」</p><p xml:id="pT02p0051a0103" cb:place="inline">羅睺羅白佛言：「世尊是法根、法眼、法依。
<lb n="0051a02" ed="T"/>善哉！世尊！當爲諸比丘廣說此義，諸比丘
<lb n="0051a03" ed="T"/>聞已，當受奉行。」</p><p xml:id="pT02p0051a0307" cb:place="inline">佛吿羅睺羅：「善哉！諦聽，當
<lb n="0051a04" ed="T"/>爲汝說。諸所有眼，若過去、若未來、若現在，
<lb n="0051a05" ed="T"/>若內、若外，若麁、若細，若好、若醜，若遠、若近，
<lb n="0051a06" ed="T"/>彼一切非我、非異我、不相在如實正觀。羅
<lb n="0051a07" ed="T"/>睺羅！耳、鼻、舌、身意亦復如是。</p><p xml:id="pT02p0051a0712" cb:place="inline">「羅睺羅！如是
<lb n="0051a08" ed="T"/>知、如是見我此識身及外一切相，我、我所、我
<lb n="0051a09" ed="T"/>慢使繫著不生。羅睺羅！如是比丘<anchor xml:id="nkr_note_orig_0051001" n="0051001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0051001" n="0051001"/><anchor xml:id="beg0051001" n="0051001"/>越<anchor xml:id="end0051001"/>於
<lb n="0051a10" ed="T"/>二，離諸相，寂滅解脫。羅睺羅！如是比丘斷
<lb n="0051a11" ed="T"/>諸愛欲，轉去諸<anchor xml:id="nkr_note_add_0051a1101" n="0051a1101"/>結，究竟苦邊。」</p><p xml:id="pT02p0051a1112" cb:place="inline">佛說此經已，
<lb n="0051a12" ed="T"/>羅睺羅聞佛所說，歡喜奉行。</p>
<lb n="0051a13" ed="T"/><p xml:id="pT02p0051a1301">如內入，如是外入，乃至意觸因緣生受，亦
<lb n="0051a14" ed="T"/>如是廣說。</p></cb:div>
<lb n="0051a15" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="198" type="經">200</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0051002" n="0051002"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._0051002" n="0051002"/>（二〇〇）</head><p xml:id="pT02p0051a1504" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0051a1508" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0051a16" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0051a1604" cb:place="inline">爾時，尊者羅睺羅往詣佛所，稽首
<lb n="0051a17" ed="T"/>佛足，退坐一面，白佛言：「善哉！世尊！爲我說
<lb n="0051a18" ed="T"/>法，我聞法已，獨一靜處，專精思惟，不放
<lb n="0051a19" ed="T"/>逸住；獨一靜處，專精思惟，不放逸住已，如
<lb n="0051a20" ed="T"/>是思惟：『所以族姓子剃除鬚髮，正<anchor xml:id="nkr_note_orig_0051003" n="0051003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0051003" n="0051003"/><anchor xml:id="beg0051003" n="0051003"/>信<anchor xml:id="end0051003"/>非
<lb n="0051a21" ed="T"/>家，出家學道，修持梵行，見法自知作證：「我
<lb n="0051a22" ed="T"/>生已盡，梵行已立，所作已作，自知不受後
<lb n="0051a23" ed="T"/>有。」』」</p><p xml:id="pT02p0051a2302" cb:place="inline">爾時，世尊觀察羅睺羅心，解脫慧未熟，
<lb n="0051a24" ed="T"/>未堪任受增上法。問羅睺羅言：「汝以授
<lb n="0051a25" ed="T"/>人五受陰未？」</p><p xml:id="pT02p0051a2506" cb:place="inline">羅睺羅白佛：「未也。世尊！」</p><p xml:id="pT02p0051a2515" cb:place="inline">佛吿
<lb n="0051a26" ed="T"/>羅睺羅：「汝當爲人演說五受陰。」</p><p xml:id="pT02p0051a2613" cb:place="inline">爾時，羅睺
<lb n="0051a27" ed="T"/>羅受佛敎已，於異時爲人演說五受陰，
<lb n="0051a28" ed="T"/>說已，還詣佛所，<g ref="#CB02596">𥡞</g>首佛足，退住一面，白佛
<lb n="0051a29" ed="T"/>言：「世尊！我已爲人說五受陰，唯願世尊爲
<pb n="0051b" xml:id="T02.0099.0051b" ed="T"/>
<lb n="0051b01" ed="T"/>我說法，我聞法已，獨一靜處，專精思惟，不
<lb n="0051b02" ed="T"/>放逸住，乃至自知不受後有。」</p><p xml:id="pT02p0051b0212" cb:place="inline">爾時，世尊復
<lb n="0051b03" ed="T"/>觀察羅睺羅心，解脫智未熟，不堪任受增
<lb n="0051b04" ed="T"/>上法。問羅睺羅言：「汝爲人說六入處未？」</p><p xml:id="pT02p0051b0416" cb:place="inline">羅
<lb n="0051b05" ed="T"/>睺羅白佛：「未也。世尊！」</p><p xml:id="pT02p0051b0509" cb:place="inline">佛吿羅睺羅：「汝當爲
<lb n="0051b06" ed="T"/>人演說六入處。」</p><p xml:id="pT02p0051b0607" cb:place="inline">爾時，羅睺羅於異時爲人
<lb n="0051b07" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0051004" n="0051004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0051004" n="0051004"/><anchor xml:id="beg0051004" n="0051004"/>演<anchor xml:id="end0051004"/>說六入處，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0051005" n="0051005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0051005" n="0051005"/><anchor xml:id="beg0051005" n="0051005"/>說<anchor xml:id="end0051005"/>六入處已，來詣佛所，<g ref="#CB02596">𥡞</g>
<lb n="0051b08" ed="T"/>首禮足，退住一面，白佛言：「世尊！我已爲
<lb n="0051b09" ed="T"/>人演說六入處，唯願世尊爲我說法，我聞
<lb n="0051b10" ed="T"/>法已，當獨一靜處，專精思惟，不放逸住，
<lb n="0051b11" ed="T"/>乃至自知不受後有。」</p><p xml:id="pT02p0051b1109" cb:place="inline">爾時，世尊觀察羅睺
<lb n="0051b12" ed="T"/>羅心，解脫智未熟，不堪任受增上法。問羅
<lb n="0051b13" ed="T"/>睺羅言：「汝已爲人說尼陀那法未？」</p><p xml:id="pT02p0051b1314" cb:place="inline">羅睺羅
<lb n="0051b14" ed="T"/>白佛言：「未也。世尊！」</p><p xml:id="pT02p0051b1408" cb:place="inline">佛吿羅睺羅：「汝當爲人
<lb n="0051b15" ed="T"/>演說尼陀那法。」</p><p xml:id="pT02p0051b1507" cb:place="inline">爾時，羅睺羅於異時爲人
<lb n="0051b16" ed="T"/>廣說尼陀那法已，來詣佛所，<g ref="#CB02596">𥡞</g>首禮足，退
<lb n="0051b17" ed="T"/>住一面，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0051006" n="0051006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0051006" n="0051006"/><anchor xml:id="beg0051006" n="0051006"/>白<anchor xml:id="end0051006"/>佛言：「世尊！爲我說法，我聞法
<lb n="0051b18" ed="T"/>已，獨一靜處，專精思惟，不放逸住，乃至自
<lb n="0051b19" ed="T"/>知不受後有。」</p><p xml:id="pT02p0051b1906" cb:place="inline">爾時，世尊復觀察羅睺羅心，
<lb n="0051b20" ed="T"/>解脫智未熟……廣說乃至吿羅睺羅言：「汝當
<lb n="0051b21" ed="T"/>於上所說諸法，獨於一靜處，專精思惟，觀
<lb n="0051b22" ed="T"/>察其義。」</p><p xml:id="pT02p0051b2204" cb:place="inline">爾時，羅睺羅受佛敎勅，如上所聞
<lb n="0051b23" ed="T"/>法、所說法思惟稱量，觀察其義，作是念：「此
<lb n="0051b24" ed="T"/>諸法一切皆順趣涅槃、流注涅槃、後住
<lb n="0051b25" ed="T"/>涅槃。」爾時，羅睺羅往詣佛所，<g ref="#CB02596">𥡞</g>首禮足，退
<lb n="0051b26" ed="T"/>住一面，白佛言：「世尊！我已於如上所聞
<lb n="0051b27" ed="T"/>法、所說法獨一靜處，思惟稱量，觀察其義，
<lb n="0051b28" ed="T"/>知此諸法皆順趣涅槃、流注涅槃、後住涅
<lb n="0051b29" ed="T"/>槃。」</p><p xml:id="pT02p0051b2902" cb:place="inline">爾時，世尊觀察羅睺羅心，解脫智熟，堪
<pb n="0051c" xml:id="T02.0099.0051c" ed="T"/>
<lb n="0051c01" ed="T"/>任受增上法。吿羅睺羅言：「羅睺羅！一切無
<lb n="0051c02" ed="T"/>常。何等法無常？謂眼無常，若色、眼識、眼觸……」
<lb n="0051c03" ed="T"/>如上無常廣說。</p><p xml:id="pT02p0051c0307" cb:place="inline">爾時，羅睺羅聞佛所說，歡
<lb n="0051c04" ed="T"/>喜隨喜，禮佛而退。</p>
<lb n="0051c05" ed="T"/><p xml:id="pT02p0051c0501">爾時，羅睺羅受佛敎已，獨一靜處，專精思
<lb n="0051c06" ed="T"/>惟，不放逸住：「所以族姓子剃除鬚髮，著袈
<lb n="0051c07" ed="T"/>裟衣，正信非家，出家學道，純修梵行，乃至見
<lb n="0051c08" ed="T"/>法自知作證：『我生已盡，梵行已立，所作已
<lb n="0051c09" ed="T"/>作，自知不受後有。』」成阿羅漢，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0051007" n="0051007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0051007" n="0051007"/><anchor xml:id="beg0051007" n="0051007"/>心<anchor xml:id="end0051007"/>善解脫。</p>
<lb n="0051c10" ed="T"/><p xml:id="pT02p0051c1001">佛說此經已，羅睺羅聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0051c11" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="199" type="經">201</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0051008" n="0051008"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._0051008" n="0051008"/>（二〇一）</head><p xml:id="pT02p0051c1104" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0051c1108" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0051c12" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0051c1204" cb:place="inline">時，有異比丘來詣佛所，稽首佛足，
<lb n="0051c13" ed="T"/>退住一面，白佛言：「世尊！云何知、云何見，次
<lb n="0051c14" ed="T"/>第疾得漏盡？」</p><p xml:id="pT02p0051c1406" cb:place="inline">爾時，世尊吿彼比丘：「當正觀
<lb n="0051c15" ed="T"/>無常。何等法無常？謂眼無常，若色、眼識、眼觸、
<lb n="0051c16" ed="T"/>眼觸因緣生受，若苦、若樂、不苦不樂，當觀
<lb n="0051c17" ed="T"/>無常。耳、鼻、舌、身、意當觀無常。若法、意識、意
<lb n="0051c18" ed="T"/>觸、意觸因緣生受，若苦、若樂、不苦不樂，彼
<lb n="0051c19" ed="T"/>亦無常。比丘！如是知、如是見，次第盡有漏。」</p>
<lb n="0051c20" ed="T"/><p xml:id="pT02p0051c2001">時，彼比丘聞佛所說，歡喜作禮而去。</p>
<lb n="0051c21" ed="T"/><p xml:id="pT02p0051c2101">如是，比丘所說經。若差別者：「云何知、云何見，
<lb n="0051c22" ed="T"/>次第<anchor xml:id="nkr_note_orig_0051009" n="0051009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0051009" n="0051009"/><anchor xml:id="beg0051009" n="0051009"/>盡<anchor xml:id="end0051009"/>一切結，斷一切縛、斷一切使、斷
<lb n="0051c23" ed="T"/>一切上煩惱、斷一切結、斷諸流、斷諸<anchor xml:id="nkr_note_orig_0051010" n="0051010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0051010" n="0051010"/><anchor xml:id="beg0051010" n="0051010"/>軛<anchor xml:id="end0051010"/>、
<lb n="0051c24" ed="T"/>斷諸取、斷諸觸、斷諸蓋、斷諸<anchor xml:id="nkr_note_orig_0051011" n="0051011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0051011" n="0051011"/><anchor xml:id="beg0051011" n="0051011"/>纏<anchor xml:id="end0051011"/>、斷諸垢、
<lb n="0051c25" ed="T"/>斷諸愛、斷諸意、斷邪見生正見、斷無明
<lb n="0051c26" ed="T"/>生明。比丘！如是<anchor xml:id="nkr_note_orig_0051012" n="0051012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0051012" n="0051012"/><anchor xml:id="beg0051012" n="0051012"/>觀<anchor xml:id="end0051012"/>眼無常，乃至如是知、
<lb n="0051c27" ed="T"/>如是見，次第無明斷，明生。」</p><p xml:id="pT02p0051c2711" cb:place="inline">時，彼比丘聞佛
<lb n="0051c28" ed="T"/>所說歡喜，歡喜已，作禮而去。</p></cb:div>
<lb n="0051c29" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="200" type="經">202</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0051013" n="0051013"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0051013" n="0051013"/>（二〇二）</head><p xml:id="pT02p0051c2904" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0051c2908" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<pb n="0052a" xml:id="T02.0099.0052a" ed="T"/>
<lb n="0052a01" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0052a0104" cb:place="inline">時，有異比丘往詣佛所，稽首佛足，
<lb n="0052a02" ed="T"/>白佛言：「世尊！云何知、云何見，次第我見斷，
<lb n="0052a03" ed="T"/>無我見生？」</p><p xml:id="pT02p0052a0305" cb:place="inline">佛吿彼比丘：「於眼正觀<anchor xml:id="nkr_note_add_0052a0301" n="0052a0301"/><anchor xml:id="beg0052a0301" n="0052a0301"/>無我<anchor xml:id="end0052a0301"/>，
<lb n="0052a04" ed="T"/>若色、眼識、眼觸、眼觸因緣生受，若苦、若樂、不
<lb n="0052a05" ed="T"/>苦不樂，彼亦正觀無我。如是乃至意觸因
<lb n="0052a06" ed="T"/>緣生受，若苦、若樂、不苦不樂，彼亦正觀無
<lb n="0052a07" ed="T"/>我。比丘！如是知、如是見，次第我見斷，無我
<lb n="0052a08" ed="T"/>見生。」</p><p xml:id="pT02p0052a0803" cb:place="inline">時，彼比丘聞佛所說歡喜，歡喜已，作
<lb n="0052a09" ed="T"/>禮而去。</p></cb:div>
<lb n="0052a10" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="201" type="經">203</cb:mulu><head>（二〇三）</head><p xml:id="pT02p0052a1004" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0052a1008" cb:place="inline">一時，佛住毘舍離耆婆拘摩
<lb n="0052a11" ed="T"/>羅藥師菴羅園。</p><p xml:id="pT02p0052a1107" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「若有比
<lb n="0052a12" ed="T"/>丘能斷一法者，則得正智，能自記說：『我生
<lb n="0052a13" ed="T"/>已盡，梵行已立，所作已作，自知不受後有。』」</p>
<lb n="0052a14" ed="T"/><p xml:id="pT02p0052a1401">諸比丘白佛言：「世尊是法根、法眼、法依。」唯願
<lb n="0052a15" ed="T"/>演說，諸比丘聞已，當受奉行。</p><p xml:id="pT02p0052a1512" cb:place="inline">佛吿諸比丘：
<lb n="0052a16" ed="T"/>「諦聽，善思，當爲汝說。諸比丘！云何一法斷
<lb n="0052a17" ed="T"/>故，乃至不受後有？所謂無明，離欲明生，得
<lb n="0052a18" ed="T"/>正智，能自記說：『我生已盡，梵行已立，所作已
<lb n="0052a19" ed="T"/>作，自知不受後有。』」</p><p xml:id="pT02p0052a1908" cb:place="inline">時，有異比丘從<anchor xml:id="nkr_note_orig_0052001" n="0052001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0052001" n="0052001"/><anchor xml:id="beg0052001" n="0052001"/>坐<anchor xml:id="end0052001"/>起，
<lb n="0052a20" ed="T"/>整衣服，偏袒右肩，爲佛作禮，右膝著地，
<lb n="0052a21" ed="T"/>合掌白佛言：「世尊！云何知、云何見無明，離欲
<lb n="0052a22" ed="T"/>明生？」</p><p xml:id="pT02p0052a2203" cb:place="inline">佛吿比丘：「當正觀察眼無常，若色、眼
<lb n="0052a23" ed="T"/>識、眼觸、眼觸因緣生受，若苦、若樂、不苦不樂，
<lb n="0052a24" ed="T"/>彼亦正觀無常。耳、鼻、舌、身、意亦復如是。比
<lb n="0052a25" ed="T"/>丘！如是知、如是見無明，離欲明生。」</p><p xml:id="pT02p0052a2514" cb:place="inline">佛說此
<lb n="0052a26" ed="T"/>經已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0052a27" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="202" type="經">204</cb:mulu><head>（二〇四）</head><p xml:id="pT02p0052a2704" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0052a2708" cb:place="inline">一時，佛住毘舍離耆婆拘摩
<lb n="0052a28" ed="T"/>羅藥師菴羅園。</p><p xml:id="pT02p0052a2807" cb:place="inline">爾時，世尊吿尊者阿難：「於眼
<lb n="0052a29" ed="T"/>當如實知、如實見，若眼、<anchor xml:id="nkr_note_add_0052a2901" n="0052a2901"/><anchor xml:id="beg0052a2901" n="0052a2901"/><space quantity="0"/><anchor xml:id="end0052a2901"/>色、眼識、眼觸、眼觸
<pb n="0052b" xml:id="T02.0099.0052b" ed="T"/>
<lb n="0052b01" ed="T"/>因緣生受，若苦、若樂、不苦不樂，彼亦如實知、
<lb n="0052b02" ed="T"/>如實見。耳、鼻、舌、身、意亦復如是。彼如實知、如
<lb n="0052b03" ed="T"/>實見已，於眼生厭，若色、眼識、眼觸、眼觸因
<lb n="0052b04" ed="T"/>緣生受，若苦、若樂、不苦不樂，彼亦生厭。耳、鼻、
<lb n="0052b05" ed="T"/>舌、身、意亦復如是。厭已不樂，不樂已解脫，
<lb n="0052b06" ed="T"/>解脫知見：『我生已盡，梵行已立，所作已作，自
<lb n="0052b07" ed="T"/>知不受後有。』」</p><p xml:id="pT02p0052b0706" cb:place="inline">佛說此經已，諸比丘聞佛所
<lb n="0052b08" ed="T"/>說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0052b09" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="203" type="經">205</cb:mulu><head>（二〇五）</head><p xml:id="pT02p0052b0904" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0052b0908" cb:place="inline">一時，佛住毘舍離耆婆拘摩
<lb n="0052b10" ed="T"/>羅藥師菴羅園。</p><p xml:id="pT02p0052b1007" cb:place="inline">爾時，世尊說一切優陀那偈
<lb n="0052b11" ed="T"/>已，吿尊者阿難：「眼無常、苦、變易、異分法，若色、
<lb n="0052b12" ed="T"/>眼識、眼觸、眼觸因緣生受，若苦、若樂、不苦不
<lb n="0052b13" ed="T"/>樂，彼亦無常、苦、變易、異分法。耳、鼻、舌、身、意亦
<lb n="0052b14" ed="T"/>復如是。多聞聖弟子如是觀者，於眼得解
<lb n="0052b15" ed="T"/>脫，若色、眼識、眼觸、眼觸因緣生受，彼亦解脫。
<lb n="0052b16" ed="T"/>耳、鼻、舌、身、意法、意識、意觸、意觸因緣生受，若
<lb n="0052b17" ed="T"/>苦、若樂、不苦不樂，彼解脫，我說彼解脫生、老、
<lb n="0052b18" ed="T"/>病、死、憂、悲、惱、苦。」</p><p xml:id="pT02p0052b1807" cb:place="inline">佛說此經已，尊者阿難聞
<lb n="0052b19" ed="T"/>佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0052b20" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="204" type="經">206</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0052002" n="0052002"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0052002" n="0052002"/>（二〇六）</head><p xml:id="pT02p0052b2004" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0052b2008" cb:place="inline">一時，佛住毘舍離城耆婆
<lb n="0052b21" ed="T"/><name role="" type="person">拘摩羅</name>藥師菴羅園。</p><p xml:id="pT02p0052b2109" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「當
<lb n="0052b22" ed="T"/>勤方便禪思，內寂其心。所以者何？比丘！方
<lb n="0052b23" ed="T"/>便禪思，內寂其心，如是如實知顯現。於何
<lb n="0052b24" ed="T"/>如實知顯現？於眼如實知顯現，若色、眼識、眼
<lb n="0052b25" ed="T"/>觸、眼觸因緣生受，若苦、若樂、不苦不樂，彼
<lb n="0052b26" ed="T"/>亦如實知顯現。耳、鼻、舌、身、意亦復如是。此
<lb n="0052b27" ed="T"/>諸法無常、有爲，亦如是如實知顯現。」</p><p xml:id="pT02p0052b2715" cb:place="inline">佛說此
<lb n="0052b28" ed="T"/>經已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0052b29" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="205" type="經">207</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0052003" n="0052003"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0052003" n="0052003"/>（二〇七）</head><p xml:id="pT02p0052b2904" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0052b2908" cb:place="inline">一時，佛住毘舍離耆婆拘
<pb n="0052c" xml:id="T02.0099.0052c" ed="T"/>
<lb n="0052c01" ed="T"/>摩羅藥師菴羅園。</p><p xml:id="pT02p0052c0108" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「當
<lb n="0052c02" ed="T"/>修無量三摩提，精勤繫念。所以者何？修無
<lb n="0052c03" ed="T"/>量三摩提，精勤繫念已，則如實顯現。於何如
<lb n="0052c04" ed="T"/>實顯現？於眼如實顯現……」如是廣說，乃至「此
<lb n="0052c05" ed="T"/>諸法無常、有爲，此如實顯現。」</p><p xml:id="pT02p0052c0512" cb:place="inline">佛說此經已，
<lb n="0052c06" ed="T"/>諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0052c07" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="206" type="經">208</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0052004" n="0052004"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0052004" n="0052004"/>（二〇八）</head><p xml:id="pT02p0052c0704" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0052c0708" cb:place="inline">一時，佛住毘舍離耆婆拘
<lb n="0052c08" ed="T"/>摩羅藥師菴羅園。</p><p xml:id="pT02p0052c0808" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「過去、
<lb n="0052c09" ed="T"/>未來眼無常，況現在眼。多聞聖弟子如是
<lb n="0052c10" ed="T"/>觀者，不顧過去眼，不欣未來眼，於現在
<lb n="0052c11" ed="T"/>眼厭、不樂、離欲、向厭。耳、鼻、舌、身、意亦復如
<lb n="0052c12" ed="T"/>是。」</p><p xml:id="pT02p0052c1202" cb:place="inline">佛說此經已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉
<lb n="0052c13" ed="T"/>行。</p>
<lb n="0052c14" ed="T"/><p xml:id="pT02p0052c1401">如無常，苦、空、無我，亦如是說。</p>
<lb n="0052c15" ed="T"/><p xml:id="pT02p0052c1501">如內入處四經，如是外入處色、聲、香、味、觸、法
<lb n="0052c16" ed="T"/>四經，內外入處四經，亦如是說。</p></cb:div>
<lb n="0052c17" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="207" type="經">209</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0052005" n="0052005"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0052005" n="0052005"/>（二〇九）</head><p xml:id="pT02p0052c1704" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0052c1708" cb:place="inline">一時，佛住毘舍離耆婆拘
<lb n="0052c18" ed="T"/>摩羅藥師菴羅園。</p><p xml:id="pT02p0052c1808" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「有
<lb n="0052c19" ed="T"/>六觸入處。云何爲六？眼觸入處，耳、鼻、舌、身、
<lb n="0052c20" ed="T"/>意觸入處。沙門、婆羅門於此六觸入處集、滅、
<lb n="0052c21" ed="T"/>味、患、離不如實知，當知是沙門、婆羅門去
<lb n="0052c22" ed="T"/>我法、律遠，如虛空與地。」</p><p xml:id="pT02p0052c2210" cb:place="inline">時，有異比丘從
<lb n="0052c23" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_add_0052c2301" n="0052c2301"/><anchor xml:id="nkr_note_add_0052c2302" n="0052c2302"/><anchor xml:id="beg0052c2302" n="0052c2302"/>坐<anchor xml:id="end0052c2302"/>起，整衣服，爲佛作禮，合掌白佛言：「我具
<lb n="0052c24" ed="T"/>足如實知此六觸入處集、滅、味、患、離。」</p><p xml:id="pT02p0052c2415" cb:place="inline">佛吿
<lb n="0052c25" ed="T"/>比丘：「我今問汝，汝隨問答我。比丘！汝見
<lb n="0052c26" ed="T"/>眼觸入處是我、異我、相在不？」</p><p xml:id="pT02p0052c2612" cb:place="inline">答言：「不也，世
<lb n="0052c27" ed="T"/>尊！」</p><p xml:id="pT02p0052c2702" cb:place="inline">佛吿比丘：「善哉！善哉！於此眼觸入處
<lb n="0052c28" ed="T"/>非我、非異我、不相在，如實知見者，不起
<lb n="0052c29" ed="T"/>諸漏、心不染著、心得解脫，是名初觸入處
<pb n="0053a" xml:id="T02.0099.0053a" ed="T"/>
<lb n="0053a01" ed="T"/>已斷、已知，斷其根本，如截多羅樹頭，於未
<lb n="0053a02" ed="T"/>來法永不復起，所謂眼識及色。汝見耳、鼻、
<lb n="0053a03" ed="T"/>舌、身、意觸入處是我、異我、相在不？」</p><p xml:id="pT02p0053a0314" cb:place="inline">答言：「不也，
<lb n="0053a04" ed="T"/>世尊！」</p><p xml:id="pT02p0053a0403" cb:place="inline">佛吿比丘：「善哉！善哉！於耳、鼻、舌、身、意
<lb n="0053a05" ed="T"/>觸入處非我、非異我、不相在，作如是如實
<lb n="0053a06" ed="T"/>知見者，不起諸漏、心不染著，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0053001" n="0053001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0053001" n="0053001"/><anchor xml:id="beg0053001" n="0053001"/>心<anchor xml:id="end0053001"/>得解脫，
<lb n="0053a07" ed="T"/>是名比丘六觸<anchor xml:id="nkr_note_orig_0053002" n="0053002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0053002" n="0053002"/><anchor xml:id="beg0053002" n="0053002"/>入<anchor xml:id="end0053002"/>處已斷、已知，斷其根本，
<lb n="0053a08" ed="T"/>如截多羅樹頭，於未來世<anchor xml:id="nkr_note_add_0053a0801" n="0053a0801"/><anchor xml:id="beg0053a0801" n="0053a0801"/>永<anchor xml:id="end0053a0801"/>不復生，謂意
<lb n="0053a09" ed="T"/>識、法。」</p><p xml:id="pT02p0053a0903" cb:place="inline">佛說此經已，諸比丘聞佛所說，歡喜
<lb n="0053a10" ed="T"/>奉行。</p></cb:div>
<lb n="0053a11" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="208" type="經">210</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0053003" n="0053003"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0053003" n="0053003"/>（二一〇）</head><p xml:id="pT02p0053a1104" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0053a1108" cb:place="inline">一時，佛住毘舍離耆婆拘
<lb n="0053a12" ed="T"/>摩羅藥師菴羅園。</p><p xml:id="pT02p0053a1208" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「莫
<lb n="0053a13" ed="T"/>樂莫苦。所以者何？有六觸入處地獄，衆生
<lb n="0053a14" ed="T"/>生彼地獄中者，眼所見不可愛色、不見可
<lb n="0053a15" ed="T"/>愛色，見不可念色、不見可念色，見不善色、
<lb n="0053a16" ed="T"/>不見善色，以是因緣故，一向受憂苦。耳
<lb n="0053a17" ed="T"/>聲、鼻香、舌味、身觸、意識法，見不可愛、不見
<lb n="0053a18" ed="T"/>可愛，見不可念、不見可念，見不善法、不
<lb n="0053a19" ed="T"/>見善法，以是因緣故，長受憂苦。</p><p xml:id="pT02p0053a1913" cb:place="inline">「諸比丘！
<lb n="0053a20" ed="T"/>有六觸入處，其有衆生生彼處者，眼見可
<lb n="0053a21" ed="T"/>愛、不見不可愛，見可念色、非不可念色，
<lb n="0053a22" ed="T"/>見善色、非不善色，以是因緣故，一向長受
<lb n="0053a23" ed="T"/>喜樂。耳聲、鼻香、舌味、身觸、意所識法，可愛非
<lb n="0053a24" ed="T"/>不可愛、可念非不可念、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0053004" n="0053004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0053004" n="0053004"/><anchor xml:id="beg0053004" n="0053004"/>見<anchor xml:id="end0053004"/>善非不善。」</p><p xml:id="pT02p0053a2415" cb:place="inline">佛說
<lb n="0053a25" ed="T"/>此經已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0053a26" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="209" type="經">211</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0053005" n="0053005"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0053005" n="0053005"/>（二一一）</head><p xml:id="pT02p0053a2604" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0053a2608" cb:place="inline">一時，佛住毘舍離耆婆拘
<lb n="0053a27" ed="T"/>摩羅藥師菴羅園。</p><p xml:id="pT02p0053a2708" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「我
<lb n="0053a28" ed="T"/>昔未成正覺時，獨一靜處，禪思思惟：『自心
<lb n="0053a29" ed="T"/>多向何處觀察？』自心多逐過去五欲功德，
<pb n="0053b" xml:id="T02.0099.0053b" ed="T"/>
<lb n="0053b01" ed="T"/>少逐現在五欲功德，逐未來世轉復微少；
<lb n="0053b02" ed="T"/>我觀多逐過去<anchor xml:id="nkr_note_add_0053b0201" n="0053b0201"/><anchor xml:id="beg0053b0201" n="0053b0201"/>五<anchor xml:id="end0053b0201"/>欲心已，極生方便，精勤
<lb n="0053b03" ed="T"/>自護，不復令隨過去五欲功德。</p><p xml:id="pT02p0053b0313" cb:place="inline">「我以是精
<lb n="0053b04" ed="T"/>勤自護故，漸漸近阿耨多羅三藐三菩提。汝
<lb n="0053b05" ed="T"/>等諸比丘亦復多逐過去五欲功德，現在、未
<lb n="0053b06" ed="T"/>來亦復微少，汝今亦當以心多逐過去五
<lb n="0053b07" ed="T"/>欲功德故，增加自護，亦當不久得盡諸漏，
<lb n="0053b08" ed="T"/>無漏心解脫、慧解脫，現法自知作證：『我生已
<lb n="0053b09" ed="T"/>盡，梵行已立，所作已作，自知不受後有。』</p><p xml:id="pT02p0053b0916" cb:place="inline">「所
<lb n="0053b10" ed="T"/>以者何？眼見色因緣生內受，若苦、若樂、不
<lb n="0053b11" ed="T"/>苦不樂。耳、鼻、舌、身、意法因緣生內受，若苦、
<lb n="0053b12" ed="T"/>若樂、不苦不樂。是故，比丘！於彼入處當覺
<lb n="0053b13" ed="T"/>知，若眼滅，色想則離。耳、鼻、舌、身、意滅，法想則
<lb n="0053b14" ed="T"/>離。」</p><p xml:id="pT02p0053b1402" cb:place="inline">佛說：「當覺六入處。」言已，入室坐禪。時，有
<lb n="0053b15" ed="T"/>衆多比丘，世尊去後，作此論<anchor xml:id="nkr_note_orig_0053006" n="0053006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0053006" n="0053006"/><anchor xml:id="beg0053006" n="0053006"/>議<anchor xml:id="end0053006"/>：「世尊爲
<lb n="0053b16" ed="T"/>我等略說法要，不廣分別，而入室坐禪。世
<lb n="0053b17" ed="T"/>尊說言：『當覺六入處，若彼眼滅，色想則離；
<lb n="0053b18" ed="T"/>耳、鼻、舌、身、意滅，法想則離。』我等今日於世尊
<lb n="0053b19" ed="T"/>略說法中猶故不解，今此衆中，誰有慧力，
<lb n="0053b20" ed="T"/>能爲我等於世尊略說法中廣爲我等演
<lb n="0053b21" ed="T"/>說其義？」</p><p xml:id="pT02p0053b2104" cb:place="inline">復作是念：「唯有尊者阿難，常侍世
<lb n="0053b22" ed="T"/>尊，常爲大師之所讚歎，聰慧梵行。唯有尊
<lb n="0053b23" ed="T"/>者阿難堪能爲我等於世尊略說法中演
<lb n="0053b24" ed="T"/>說其義，我等今日皆共往詣尊者阿難所，
<lb n="0053b25" ed="T"/>問其要義，如阿難所說，悉當奉持。」</p><p xml:id="pT02p0053b2514" cb:place="inline">爾時，衆
<lb n="0053b26" ed="T"/>多比丘往詣尊者阿難所，共相問訊已，於
<lb n="0053b27" ed="T"/>一面坐。白尊者阿難言：「尊者！當知世尊爲
<lb n="0053b28" ed="T"/>我等略說法要，如上所說，具問阿難，當爲
<lb n="0053b29" ed="T"/>我等廣說其義。」</p><p xml:id="pT02p0053b2907" cb:place="inline">尊者阿難語諸比丘：「諦聽，
<pb n="0053c" xml:id="T02.0099.0053c" ed="T"/>
<lb n="0053c01" ed="T"/>善思，於世尊略說法中，當爲汝等廣說其
<lb n="0053c02" ed="T"/>義，世尊略說者，卽是滅六入處有餘<anchor xml:id="nkr_note_orig_0053007" n="0053007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0053007" n="0053007"/><anchor xml:id="beg0053007" n="0053007"/>之<anchor xml:id="end0053007"/>說，
<lb n="0053c03" ed="T"/>故言：『眼處滅，色想則離；耳、鼻、舌、身、意入處滅，
<lb n="0053c04" ed="T"/>法想則離。』世尊略說此法已，入室坐禪，我
<lb n="0053c05" ed="T"/>今已爲汝等分別說義。」</p><p xml:id="pT02p0053c0510" cb:place="inline">尊者阿難說此義
<lb n="0053c06" ed="T"/>已，諸比丘聞其所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0053c07" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="210" type="經">212</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0053008" n="0053008"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0053008" n="0053008"/>（二一二）</head><p xml:id="pT02p0053c0704" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0053c0708" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0053c08" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0053c0804" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「我不爲一切比
<lb n="0053c09" ed="T"/>丘說不放逸行，亦非不爲一切比丘說不
<lb n="0053c10" ed="T"/>放逸行。</p><p xml:id="pT02p0053c1004" cb:place="inline">「不向何等像類比丘說不放逸行？
<lb n="0053c11" ed="T"/>若比丘得阿羅漢，盡諸有漏，離諸重擔，逮
<lb n="0053c12" ed="T"/>得己利，盡諸有結，心正解脫。如是像類比
<lb n="0053c13" ed="T"/>丘，我不爲說不放逸行。所以者何？彼諸比
<lb n="0053c14" ed="T"/>丘已作不放逸故，不復堪能作放逸事，我
<lb n="0053c15" ed="T"/>今見彼諸<anchor xml:id="nkr_note_orig_0053009" n="0053009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0053009" n="0053009"/><anchor xml:id="beg0053009" n="0053009"/>尊者<anchor xml:id="end0053009"/>得不放逸果，是故不爲彼
<lb n="0053c16" ed="T"/>說不放逸行。</p><p xml:id="pT02p0053c1606" cb:place="inline">「爲何等像類比丘說不放逸
<lb n="0053c17" ed="T"/>行？若諸比丘在學地者，未得心意增上安
<lb n="0053c18" ed="T"/>隱，向涅槃住，如是像類比丘，我爲其說不
<lb n="0053c19" ed="T"/>放逸行。所以者何？以彼比丘習學諸根，心
<lb n="0053c20" ed="T"/>樂隨順資生之具，親近善友，不久當得盡
<lb n="0053c21" ed="T"/>諸有漏，無漏心解脫、慧解脫，現法自知作證：
<lb n="0053c22" ed="T"/>『我生已盡，梵行已立，所作已作，自知不受
<lb n="0053c23" ed="T"/>後有。』所以者何？彼眼識所可愛樂、染著之色，
<lb n="0053c24" ed="T"/>彼比丘見已，不喜、不讚歎、不染、不繫著住；
<lb n="0053c25" ed="T"/>以不喜、不讚歎、不染、不著住故，專精勝進，身
<lb n="0053c26" ed="T"/>心止息，心安極住不忘，常定一心，無量法
<lb n="0053c27" ed="T"/>喜，但逮得第一三昧正受，終不退<anchor xml:id="nkr_note_orig_0053010" n="0053010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0053010" n="0053010"/><anchor xml:id="beg0053010" n="0053010"/>滅<anchor xml:id="end0053010"/>隨於
<lb n="0053c28" ed="T"/>眼色。於耳、鼻、舌、身、意識法亦復如是。」</p><p xml:id="pT02p0053c2815" cb:place="inline">佛說
<lb n="0053c29" ed="T"/>此經已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<pb n="0054a" xml:id="T02.0099.0054a" ed="T"/>
<lb n="0054a01" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="211" type="經">213</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0054001" n="0054001"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0054001" n="0054001"/>（二一三）</head><p xml:id="pT02p0054a0104" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0054a0108" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0054a02" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0054a0204" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「當爲汝等演
<lb n="0054a03" ed="T"/>說二法。諦聽，善思。何等爲二？眼、色爲二。耳
<lb n="0054a04" ed="T"/>聲、鼻香、舌味、身觸、意法爲二，是名二法。</p><p xml:id="pT02p0054a0416" cb:place="inline">「若
<lb n="0054a05" ed="T"/>有沙門、婆羅門作如是說：『是非二者，沙門
<lb n="0054a06" ed="T"/>瞿曇所說二法，此非爲二。』彼自以意說二
<lb n="0054a07" ed="T"/>法者，但有言說，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0054002" n="0054002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0054002" n="0054002"/><anchor xml:id="beg0054002" n="0054002"/>問<anchor xml:id="end0054002"/>已不知，增其疑惑，以
<lb n="0054a08" ed="T"/>非其境界故。</p><p xml:id="pT02p0054a0806" cb:place="inline">「所以者何？緣眼、色，眼識生，
<lb n="0054a09" ed="T"/>三事和合，緣觸觸生受，若苦、若樂、不苦不樂。
<lb n="0054a10" ed="T"/>若於此受集、受滅、受味、受患、受離不如實知
<lb n="0054a11" ed="T"/>者，種貪欲身觸、種瞋恚身觸、種戒取身觸、
<lb n="0054a12" ed="T"/>種我見身觸，亦種<anchor xml:id="nkr_note_orig_0054003" n="0054003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0054003" n="0054003"/><anchor xml:id="beg0054003" n="0054003"/>殖<anchor xml:id="end0054003"/>增長諸惡不善法。如
<lb n="0054a13" ed="T"/>是純大苦<anchor xml:id="nkr_note_orig_0054004" n="0054004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0054004" n="0054004"/><anchor xml:id="beg0054004" n="0054004"/>聚<anchor xml:id="end0054004"/>皆從集生，如是耳、鼻、舌、身，意、
<lb n="0054a14" ed="T"/>法緣，生意識，三事和合觸……」廣說如上。</p><p xml:id="pT02p0054a1415" cb:place="inline">「復次，
<lb n="0054a15" ed="T"/>眼緣色，生眼識，三事和合觸，觸緣受，若苦、
<lb n="0054a16" ed="T"/>若樂、不苦不樂，於此諸受集、滅、味、患、離如
<lb n="0054a17" ed="T"/>是知。如是知已，不種貪欲身觸、不種瞋恚
<lb n="0054a18" ed="T"/>身觸、不種戒取身觸、不種我見身觸、不
<lb n="0054a19" ed="T"/>種諸惡不善法。如是諸惡不善法滅，純大
<lb n="0054a20" ed="T"/>苦聚滅。耳、鼻、舌、身、意法亦復如是。」</p><p xml:id="pT02p0054a2014" cb:place="inline">佛說此
<lb n="0054a21" ed="T"/>經已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0054a22" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="212" type="經">214</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0054005" n="0054005"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0054005" n="0054005"/>（二一四）</head><p xml:id="pT02p0054a2204" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0054a2208" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0054a23" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0054a2304" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「有二因緣生
<lb n="0054a24" ed="T"/>識。何等爲二？謂眼色、耳聲、鼻香、舌味、身觸、意
<lb n="0054a25" ed="T"/>法……」如是廣說，乃至「非其境界故。所以者何？
<lb n="0054a26" ed="T"/>眼、色因緣生眼識，彼無常、有爲、心緣生，色若
<lb n="0054a27" ed="T"/>眼、識，無常、有爲、心緣生，此三法和合觸，觸已
<lb n="0054a28" ed="T"/>受，受已思，思已想，此等諸法無常、有爲、心
<lb n="0054a29" ed="T"/>緣生，所謂觸、想、思。耳、鼻、舌、身、意亦復如是。」</p>
<pb n="0054b" xml:id="T02.0099.0054b" ed="T"/>
<lb n="0054b01" ed="T"/><p xml:id="pT02p0054b0101">佛說此經已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0054b02" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="213" type="經">215</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0054006" n="0054006"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0054006" n="0054006"/>（二一五）</head><p xml:id="pT02p0054b0204" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0054b0208" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0054b03" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0054b0304" cb:place="inline">爾時，尊者<anchor xml:id="nkr_note_orig_0054007" n="0054007"/><anchor xml:id="beg0054007" n="0054007"/>富留那<anchor xml:id="end0054007"/>比丘往詣佛所，
<lb n="0054b04" ed="T"/>稽首佛足，退住一面，白佛言：「世尊說現
<lb n="0054b05" ed="T"/>法、說滅熾然、說不待時、說正向、說卽此
<lb n="0054b06" ed="T"/>見、說緣自覺。世尊！云何爲現法，乃至緣自
<lb n="0054b07" ed="T"/>覺？」</p><p xml:id="pT02p0054b0702" cb:place="inline">佛吿富留那：「善哉！富留那！能作此問。富
<lb n="0054b08" ed="T"/>留那！諦聽，善思，當爲汝<anchor xml:id="nkr_note_orig_0054008" n="0054008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0054008" n="0054008"/><anchor xml:id="beg0054008" n="0054008"/>說<anchor xml:id="end0054008"/>。富留那！比丘
<lb n="0054b09" ed="T"/>眼見色已，覺知色、覺知色貪，我此內有眼
<lb n="0054b10" ed="T"/>識色貪，我此內有眼識色貪如實知。富留
<lb n="0054b11" ed="T"/>那！若眼見色已，覺知色、覺知色貪，我此
<lb n="0054b12" ed="T"/>內有眼識色貪如實知者，是名現見法。</p>
<lb n="0054b13" ed="T"/><p xml:id="pT02p0054b1301">「云何滅熾然？云何不待時？云何正向？云何卽
<lb n="0054b14" ed="T"/>此見？云何緣自覺？富留那！比丘眼見色已，
<lb n="0054b15" ed="T"/>覺知色，不起色貪覺，我<anchor xml:id="nkr_note_add_0054b1501" n="0054b1501"/><anchor xml:id="beg0054b1501" n="0054b1501"/>無<anchor xml:id="end0054b1501"/>有內眼識色貪，不
<lb n="0054b16" ed="T"/>起色貪覺，如實知。若，富留那！比丘眼見色
<lb n="0054b17" ed="T"/>已，覺知<anchor xml:id="nkr_note_orig_0054009" n="0054009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0054009" n="0054009"/><anchor xml:id="beg0054009" n="0054009"/>色<anchor xml:id="end0054009"/>，不起色貪覺，如實知色，不起
<lb n="0054b18" ed="T"/>色貪覺如實知，是名滅熾然、不待時、正向、
<lb n="0054b19" ed="T"/>卽此見、緣自覺。耳、鼻、舌、身、意亦復如是。」</p><p xml:id="pT02p0054b1916" cb:place="inline">佛
<lb n="0054b20" ed="T"/>說此經已，富留那比丘聞佛所說，歡喜奉
<lb n="0054b21" ed="T"/>行。</p></cb:div>
<lb n="0054b22" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="214" type="經">216</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0054010" n="0054010"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0054010" n="0054010"/>（二一六）</head><p xml:id="pT02p0054b2204" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0054b2208" cb:place="inline">一時，佛<anchor xml:id="nkr_note_orig_0054011" n="0054011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0054011" n="0054011"/><anchor xml:id="beg0054011" n="0054011"/>在<anchor xml:id="end0054011"/><name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0054b23" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0054b2304" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「言大海者，愚
<lb n="0054b24" ed="T"/>夫所說，非聖所說，此<anchor xml:id="nkr_note_orig_0054012" n="0054012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0054012" n="0054012"/><anchor xml:id="beg0054012" n="0054012"/>大<anchor xml:id="end0054012"/>小水耳。云何聖所
<lb n="0054b25" ed="T"/>說海？謂眼識色已，愛念、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0054013" n="0054013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0054013" n="0054013"/><anchor xml:id="beg0054013" n="0054013"/>深<anchor xml:id="end0054013"/>著，貪樂身、口、
<lb n="0054b26" ed="T"/>意業，是名爲海。一切世間阿修羅衆，乃至
<lb n="0054b27" ed="T"/>天、人，悉於其中貪樂沈沒，如狗<anchor xml:id="nkr_note_orig_0054014" n="0054014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0054014" n="0054014"/><anchor xml:id="beg0054014" n="0054014"/>肚<anchor xml:id="end0054014"/>藏，如
<lb n="0054b28" ed="T"/>亂草蘊，此世、他世絞結纏鎖，亦復如是。耳
<lb n="0054b29" ed="T"/>識聲、鼻識香、舌識味、身識觸，此世、他世絞結
<pb n="0054c" xml:id="T02.0099.0054c" ed="T"/>
<lb n="0054c01" ed="T"/>纏鏁，亦復如是。」</p><p xml:id="pT02p0054c0107" cb:place="inline">佛說此經已，諸比丘聞佛
<lb n="0054c02" ed="T"/>所說，歡喜奉行。</p>
<lb n="0054c03" ed="T"/><p xml:id="pT02p0054c0301">如身、口、意業，如是貪、恚、癡，老、病、死，亦如是
<lb n="0054c04" ed="T"/>說。如五根三經，六根三經，亦如是說。</p></cb:div>
<lb n="0054c05" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="215" type="經">217</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0054015" n="0054015"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0054015" n="0054015"/>（二一七）</head><p xml:id="pT02p0054c0504" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0054c0508" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0054c06" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0054c0604" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「所謂海者，世
<lb n="0054c07" ed="T"/>間愚夫所說，非聖所說。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0054016" n="0054016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0054016" n="0054016"/><anchor xml:id="beg0054016" n="0054016"/>海大<anchor xml:id="end0054016"/>小水耳，眼是
<lb n="0054c08" ed="T"/>人大海，彼色爲濤波。若能<anchor xml:id="nkr_note_orig_0054017" n="0054017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0054017" n="0054017"/><anchor xml:id="beg0054017" n="0054017"/>堪忍<anchor xml:id="end0054017"/>色濤波者，
<lb n="0054c09" ed="T"/>得度眼大海，竟於濤波<anchor xml:id="nkr_note_orig_0054018" n="0054018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0054018" n="0054018"/><anchor xml:id="beg0054018" n="0054018"/>迴<anchor xml:id="end0054018"/>澓諸水、惡蟲、
<lb n="0054c10" ed="T"/>羅刹女鬼。耳、鼻、舌、身、意是人大海，聲、香、味、觸、
<lb n="0054c11" ed="T"/>法爲濤波，若堪忍彼法濤波，得度於意海，
<lb n="0054c12" ed="T"/>竟於濤波<anchor xml:id="beg_85" type="star"/>迴<anchor xml:id="end_85"/>澓、惡蟲、羅刹女鬼。」</p><p xml:id="pT02p0054c1213" cb:place="inline">爾時，世尊
<lb n="0054c13" ed="T"/>以偈頌曰：</p>
<lb n="0054c14" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0054c1401"><l>「大海巨濤波，</l><l>惡蟲羅刹怖，</l>
<lb n="0054c15" ed="T"/><l>難度而能度，</l><l>集離永無餘，</l>
<lb n="0054c16" ed="T"/><l>能斷一切苦，</l><l>不復受餘有，</l>
<lb n="0054c17" ed="T"/><l>永之般涅槃，</l><l>不復還放逸。」</l></lg>
<lb n="0054c18" ed="T"/><p xml:id="pT02p0054c1801">佛說此經已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0054c19" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="216" type="經">218</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0054019" n="0054019"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0054019" n="0054019"/>（二一八）</head><p xml:id="pT02p0054c1904" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0054c1908" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0054c20" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0054c2004" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「我今當爲汝
<lb n="0054c21" ed="T"/>等說苦集道跡、苦滅道跡。諦聽，善思，當爲
<lb n="0054c22" ed="T"/>汝說。</p><p xml:id="pT02p0054c2203" cb:place="inline">「云何苦集道跡？緣眼、色，生眼識，三事
<lb n="0054c23" ed="T"/>和合觸，緣觸受，緣受愛，緣愛取，緣取有，
<lb n="0054c24" ed="T"/>緣有生，緣生老、病、死、憂、悲、惱、苦集，如是<anchor xml:id="nkr_note_add_0054c2401" n="0054c2401"/><anchor xml:id="beg0054c2401" n="0054c2401"/>純大苦聚集<anchor xml:id="end0054c2401"/>。耳、
<lb n="0054c25" ed="T"/>鼻、舌、身、意亦復如是。是名苦集道跡。</p><p xml:id="pT02p0054c2515" cb:place="inline">「云何
<lb n="0054c26" ed="T"/>苦滅道跡？緣眼、色，生眼識，三事和合觸，觸
<lb n="0054c27" ed="T"/>滅則受滅，受滅則愛滅，愛滅則取滅，取滅則
<lb n="0054c28" ed="T"/>有滅，有滅則生滅，生滅則老、病、死、憂、悲、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0054020" n="0054020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0054020" n="0054020"/><anchor xml:id="beg0054020" n="0054020"/>惱、苦<anchor xml:id="end0054020"/>
<lb n="0054c29" ed="T"/>滅，如是純大苦聚滅。耳、鼻、舌、身、意亦如是
<pb n="0055a" xml:id="T02.0099.0055a" ed="T"/>
<lb n="0055a01" ed="T"/>說，是名苦滅道跡。」</p><p xml:id="pT02p0055a0108" cb:place="inline">佛說此經已，諸比丘聞
<lb n="0055a02" ed="T"/>佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0055a03" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="217" type="經">219</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0055001" n="0055001"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0055001" n="0055001"/>（二一九）</head><p xml:id="pT02p0055a0304" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0055a0308" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0055a04" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0055a0404" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「我今當說涅
<lb n="0055a05" ed="T"/>槃道跡。云何爲涅槃道跡？謂觀察眼無常，
<lb n="0055a06" ed="T"/>若色、眼識、眼觸因緣生受，內覺若苦、若樂、不
<lb n="0055a07" ed="T"/>苦不樂，彼亦無常。耳、鼻、舌、身、意亦復如是，
<lb n="0055a08" ed="T"/>是名涅槃道跡。」</p><p xml:id="pT02p0055a0807" cb:place="inline">佛說此經已，諸比丘聞佛
<lb n="0055a09" ed="T"/>所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0055a10" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="218" type="經">220</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0055002" n="0055002"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0055002" n="0055002"/>（二二〇）</head><p xml:id="pT02p0055a1004" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0055a1008" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0055a11" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0055a1104" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「有似趣涅槃道
<lb n="0055a12" ed="T"/>跡。云何爲似趣涅槃道跡？觀察眼非我，若
<lb n="0055a13" ed="T"/>色、眼識、眼觸因緣生受，若內覺若苦、若樂、不
<lb n="0055a14" ed="T"/>苦不樂，彼亦觀察無常。耳、鼻、舌、身、意亦復如
<lb n="0055a15" ed="T"/>是，是名似趣涅槃道跡。」</p><p xml:id="pT02p0055a1510" cb:place="inline">佛說此經已，諸比
<lb n="0055a16" ed="T"/>丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0055a17" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="219" type="經">221</cb:mulu><head>（二二一）</head><p xml:id="pT02p0055a1704" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0055a1708" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0055a18" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0055a1804" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「有趣一切取道
<lb n="0055a19" ed="T"/>跡。云何爲趣一切取道跡？緣眼、色，生眼識，
<lb n="0055a20" ed="T"/>三事和合觸，觸緣受，受緣愛，愛緣取，取所
<lb n="0055a21" ed="T"/>取故。耳、鼻、舌、身、意亦復如是。取所取故，是
<lb n="0055a22" ed="T"/>名趣一切取道跡。</p><p xml:id="pT02p0055a2208" cb:place="inline">「云何斷一切取道跡？緣
<lb n="0055a23" ed="T"/>眼、色，生眼識，三事和合觸，觸滅則受滅，受
<lb n="0055a24" ed="T"/>滅則愛滅，愛滅則取滅；如是知耳、鼻、舌、身、
<lb n="0055a25" ed="T"/>意亦復如是。」</p><p xml:id="pT02p0055a2506" cb:place="inline">佛說此經已，諸比丘聞佛所
<lb n="0055a26" ed="T"/>說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0055a27" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="220" type="經">222</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0055003" n="0055003"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0055003" n="0055003"/>（二二二）</head><p xml:id="pT02p0055a2704" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0055a2708" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0055a28" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0055a2804" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「當知一切知
<lb n="0055a29" ed="T"/>法、一切識法。諦聽，善思，當爲汝說。</p><p xml:id="pT02p0055a2914" cb:place="inline">「云何一
<pb n="0055b" xml:id="T02.0099.0055b" ed="T"/>
<lb n="0055b01" ed="T"/>切知法、一切識法？諸比丘！眼是知法、識法，
<lb n="0055b02" ed="T"/>若色、眼識、眼觸、眼觸因緣生受，內覺若苦、若
<lb n="0055b03" ed="T"/>樂、不苦不樂，彼一切是知法、識法。耳、鼻、舌、身、
<lb n="0055b04" ed="T"/>意亦復如是。」</p><p xml:id="pT02p0055b0406" cb:place="inline">佛說此經已，諸比丘聞佛所
<lb n="0055b05" ed="T"/>說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0055b06" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="221" type="經">223</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0055004" n="0055004"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0055004" n="0055004"/>（二二三）</head><p xml:id="pT02p0055b0604" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0055b0608" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0055b07" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0055b0704" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「我不說一法
<lb n="0055b08" ed="T"/>不知、不識而得究竟苦邊。云何不說一法
<lb n="0055b09" ed="T"/>不知、不識而得究竟苦邊？謂不說於眼不
<lb n="0055b10" ed="T"/>知、不識而得究竟苦邊，若色、眼識、眼觸、眼觸
<lb n="0055b11" ed="T"/>因緣生受，內覺若苦、若樂、不苦不樂亦復不
<lb n="0055b12" ed="T"/>說，不知不<anchor xml:id="nkr_note_add_0055b1201" n="0055b1201"/><anchor xml:id="beg0055b1201" n="0055b1201"/>識<anchor xml:id="end0055b1201"/>而得究竟苦邊。耳、鼻、舌、身、意
<lb n="0055b13" ed="T"/>亦復如是。」</p><p xml:id="pT02p0055b1305" cb:place="inline">佛說此經已，諸比丘聞佛所說，
<lb n="0055b14" ed="T"/>歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0055b15" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="222" type="經">224</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0055005" n="0055005"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0055005" n="0055005"/>（二二四）</head><p xml:id="pT02p0055b1504" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0055b1508" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0055b16" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0055b1604" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「一切欲法應當
<lb n="0055b17" ed="T"/>斷。云何一切欲法應當斷？謂眼是一切欲法
<lb n="0055b18" ed="T"/>應當斷，若色、眼識、眼觸、眼觸因緣生受，內覺
<lb n="0055b19" ed="T"/>若苦、若樂、不苦不樂，彼一切欲法應當斷。耳、
<lb n="0055b20" ed="T"/>鼻、舌、身、意亦復如是。」</p><p xml:id="pT02p0055b2009" cb:place="inline">佛說此經已，諸比丘
<lb n="0055b21" ed="T"/>聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0055b22" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="223" type="經">225</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0055006" n="0055006"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0055006" n="0055006"/>（二二五）</head><p xml:id="pT02p0055b2204" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0055b2208" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0055b23" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0055b2304" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「我不說一法
<lb n="0055b24" ed="T"/>不知、不斷而究竟苦邊。云何不說一法不
<lb n="0055b25" ed="T"/>知、不斷而究竟苦邊？謂不說眼不知、不斷
<lb n="0055b26" ed="T"/>而究竟苦邊，若色、眼識、眼觸、眼觸因緣生受，
<lb n="0055b27" ed="T"/>內覺若苦、若樂、不苦不樂，彼一切不說不知、
<lb n="0055b28" ed="T"/>不斷而究竟苦邊。耳、鼻、舌、身、意亦復如是。」</p>
<lb n="0055b29" ed="T"/><p xml:id="pT02p0055b2901">佛說此經已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<pb n="0055c" xml:id="T02.0099.0055c" ed="T"/>
<lb n="0055c01" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="224" type="經">226</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0055007" n="0055007"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0055007" n="0055007"/>（二二六）</head><p xml:id="pT02p0055c0104" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0055c0108" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0055c02" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0055c0204" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「我今當說斷
<lb n="0055c03" ed="T"/>一切計。諦聽，善思，當爲汝說。</p><p xml:id="pT02p0055c0312" cb:place="inline">「云何不計？謂
<lb n="0055c04" ed="T"/>不計我見色，不計眼我所，不計相屬，若
<lb n="0055c05" ed="T"/>色、眼識、眼觸、眼觸因緣生受，內覺若苦、若樂、
<lb n="0055c06" ed="T"/>不苦不樂，彼亦不計樂我、我所，不計樂相
<lb n="0055c07" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_add_0055c0701" n="0055c0701"/><anchor xml:id="beg0055c0701" n="0055c0701"/>屬<anchor xml:id="end0055c0701"/>；不計耳、鼻、舌、身、意亦復如是。</p><p xml:id="pT02p0055c0713" cb:place="inline">「如是不計
<lb n="0055c08" ed="T"/>者，於諸世間常無所取，無所取故無所著，
<lb n="0055c09" ed="T"/>無所著故自覺涅槃：『我生已盡，梵行已立，
<lb n="0055c10" ed="T"/>所作已作，自知不受後有。』」</p><p xml:id="pT02p0055c1011" cb:place="inline">佛說此經已，諸
<lb n="0055c11" ed="T"/>比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p>
<lb n="0055c12" ed="T"/><p xml:id="pT02p0055c1201">如上所說，眼等不計，一切事不計亦如是。</p></cb:div>
<lb n="0055c13" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="225" type="經">227</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0055008" n="0055008"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0055008" n="0055008"/>（二二七）</head><p xml:id="pT02p0055c1304" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0055c1308" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0055c14" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0055c1404" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「計者是病，計
<lb n="0055c15" ed="T"/>者是癰，計者是刺，如來以不計住故，離病、
<lb n="0055c16" ed="T"/>離癰、離刺。</p><p xml:id="pT02p0055c1605" cb:place="inline">「是故，比丘欲求不計住，離病、離
<lb n="0055c17" ed="T"/>癰、離刺者，彼比丘莫計眼我、我所，莫計
<lb n="0055c18" ed="T"/>眼相屬，莫計色、眼識、眼觸、眼觸因緣生受，
<lb n="0055c19" ed="T"/>內覺若苦、若樂、不苦不樂，彼亦莫計是我、我
<lb n="0055c20" ed="T"/>所、相在。耳、鼻、舌、身、意亦復如是。</p><p xml:id="pT02p0055c2013" cb:place="inline">「比丘！如是
<lb n="0055c21" ed="T"/>不計者，<anchor xml:id="nkr_note_add_0055c2101" n="0055c2101"/><anchor xml:id="beg0055c2101" n="0055c2101"/>則<anchor xml:id="end0055c2101"/>無所取，無所取故無所著，無
<lb n="0055c22" ed="T"/>所著故自覺涅槃：『我生已盡，梵行已立，所
<lb n="0055c23" ed="T"/>作已作，自知不受後有。』」</p><p xml:id="pT02p0055c2310" cb:place="inline">佛說此經已，諸
<lb n="0055c24" ed="T"/>比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p>
<lb n="0055c25" ed="T"/><p xml:id="pT02p0055c2501">如眼等所說，餘一一事亦如是。</p></cb:div>
<lb n="0055c26" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="226" type="經">228</cb:mulu><head>（二二八）</head><p xml:id="pT02p0055c2604" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0055c2608" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0055c27" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0055c2704" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「我今當說增長
<lb n="0055c28" ed="T"/>法、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0055009" n="0055009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0055009" n="0055009"/><anchor xml:id="beg0055009" n="0055009"/>損減<anchor xml:id="end0055009"/>法。云何增長法？謂緣眼、色、生眼識，三
<lb n="0055c29" ed="T"/>事和合觸，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0055010" n="0055010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0055010" n="0055010"/><anchor xml:id="beg0055010" n="0055010"/>觸緣<anchor xml:id="end0055010"/>受……」廣說乃至「純大苦聚集，
<pb n="0056a" xml:id="T02.0099.0056a" ed="T"/>
<lb n="0056a01" ed="T"/>是名增長法。耳、鼻、舌、身、意亦復如是，是名
<lb n="0056a02" ed="T"/>增長法。</p><p xml:id="pT02p0056a0204" cb:place="inline">「云何<anchor xml:id="beg_86" type="star"/>損減<anchor xml:id="end_86"/>法，緣眼、色，生眼識，三事和
<lb n="0056a03" ed="T"/>合觸，觸滅則受滅……」廣說乃至「純大苦聚滅。耳、
<lb n="0056a04" ed="T"/>鼻、舌、身、意亦復如是，是名損<anchor xml:id="nkr_note_orig_0056001" n="0056001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0056001" n="0056001"/><anchor xml:id="beg0056001" n="0056001"/>減<anchor xml:id="end0056001"/>法。」</p><p xml:id="pT02p0056a0414" cb:place="inline">佛說此
<lb n="0056a05" ed="T"/>經已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p>
<lb n="0056a06" ed="T"/><p xml:id="pT02p0056a0601">如增長、損<anchor xml:id="beg_87" type="star"/>減<anchor xml:id="end_87"/>，如是起法、處變易法、集法、滅
<lb n="0056a07" ed="T"/>法，亦如上說。</p></cb:div>
<lb n="0056a08" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="227" type="經">229</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0056002" n="0056002"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0056002" n="0056002"/>（二二九）</head><p xml:id="pT02p0056a0804" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0056a0808" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0056a09" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0056a0904" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「我今當說有
<lb n="0056a10" ed="T"/>漏、無漏法。云何有漏法？謂眼色、眼識、眼觸、眼
<lb n="0056a11" ed="T"/>觸因緣生受，內覺若苦、若樂、不苦不樂。耳、鼻、
<lb n="0056a12" ed="T"/>舌、身、意法、意識、意觸、意觸因緣生受，內覺若
<lb n="0056a13" ed="T"/>苦、若樂、不苦不樂，世俗者，是名有漏法。</p><p xml:id="pT02p0056a1316" cb:place="inline">「云何
<lb n="0056a14" ed="T"/>無漏法？謂出世間意，若法、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0056003" n="0056003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0056003" n="0056003"/><anchor xml:id="beg0056003" n="0056003"/>若<anchor xml:id="end0056003"/>意識、意觸、意
<lb n="0056a15" ed="T"/>觸因緣生受，內覺若苦、若樂、不苦不樂，出世
<lb n="0056a16" ed="T"/>間者，是名無漏法。」</p><p xml:id="pT02p0056a1608" cb:place="inline">佛說此經已，諸比丘聞
<lb n="0056a17" ed="T"/>佛所說，歡喜奉行。</p>
<lb n="0056a18" ed="T"/><cb:juan n="008" fun="close"><cb:jhead><title>雜阿含經</title>卷第八</cb:jhead></cb:juan></cb:div></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0049009" to="#end0049009"><lem wit="#wit.orig">生</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0049c0801" to="#end0049c0801"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4 #resp3" cb:provider="來函：釋覺莊 (2021-08-03)">眼<note type="cf1">T02n0099_p0049c05</note></lem><rdg wit="#wit.orig">色</rdg></app>
<app from="#beg0049013" to="#end0049013"><lem wit="#wit.orig">若</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0049014" to="#end0049014"><lem wit="#wit.cbeta #wit1" resp="#resp3" cb:provider="來函：釋覺莊 (2021-08-03)"><space quantity="0"/><note type="cf1">QC056n0668_p0609b15</note></lem><rdg wit="#wit.orig">色</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0050a2601" to="#end0050a2601"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3" cb:provider="來函：釋覺莊 (2021-08-03)">無常<note type="cf1">T02n0099_p0050a25</note><note type="cf2">T02n0099_p0050a12-13</note></lem><rdg wit="#wit.orig"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0050a2801" to="#end0050a2801"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4"><space quantity="0"/></lem><rdg wit="#wit.orig">識</rdg></app>
<app from="#beg0050004" to="#end0050004"><lem wit="#wit.orig">意觸</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0050005" to="#end0050005"><lem wit="#wit.orig">眼<lb n="0050b02" ed="T"/>觸</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_84" to="#end_84" corresp="#0050004"><lem wit="#wit.orig">意觸</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0050006" to="#end0050006"><lem wit="#wit.cbeta #wit1" resp="#resp3" cb:provider="來函：釋覺莊 (2021-08-03)">彼解脫<note type="cf1">QC056n0668_p0611a04</note></lem><rdg wit="#wit.orig">彼</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">彼解脫</rdg></app>
<app from="#beg0050007" to="#end0050007"><lem wit="#wit.orig">惱、苦</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">苦惱</rdg></app>
<app from="#beg0050c1901" to="#end0050c1901"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3" cb:provider="釋印順（1983） (1983-01-31)">轉結</lem><rdg wit="#wit.orig">濁見</rdg></app>
<app from="#beg0051001" to="#end0051001"><lem wit="#wit.orig">越</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">超越</rdg></app>
<app from="#beg0051003" to="#end0051003"><lem wit="#wit.orig">信</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">住</rdg></app>
<app from="#beg0051004" to="#end0051004"><lem wit="#wit.orig">演</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">廣</rdg></app>
<app from="#beg0051005" to="#end0051005"><lem wit="#wit.orig">說</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">廣說</rdg></app>
<app from="#beg0051006" to="#end0051006"><lem wit="#wit.orig">白</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">而白</rdg></app>
<app from="#beg0051007" to="#end0051007"><lem wit="#wit.orig">心</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">已</rdg></app>
<app from="#beg0051009" to="#end0051009"><lem wit="#wit.orig">盡</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">盡盡</rdg></app>
<app from="#beg0051010" to="#end0051010"><lem wit="#wit.orig">軛</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">厄</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">扼</rdg></app>
<app from="#beg0051011" to="#end0051011"><lem wit="#wit.orig">纏</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">受</rdg></app>
<app from="#beg0051012" to="#end0051012"><lem wit="#wit.orig">觀</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">觀察</rdg></app>
<app from="#beg0052a0301" to="#end0052a0301"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3" cb:provider="來函：釋覺莊 (2021-08-03)">無我</lem><rdg wit="#wit.orig">無常</rdg></app>
<app from="#beg0052001" to="#end0052001"><lem wit="#wit.orig">坐</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">座</rdg></app>
<app from="#beg0052a2901" to="#end0052a2901"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4"><space quantity="0"/></lem><rdg wit="#wit.orig">眼</rdg></app>
<app from="#beg0052c2302" to="#end0052c2302"><lem wit="#wit.orig">坐</lem><rdg resp="#resp5" wit="#wit5">座<note type="cf1">P58_p0217a10</note></rdg></app>
<app from="#beg0053001" to="#end0053001"><lem wit="#wit.cbeta #wit1" resp="#resp3" cb:provider="來函：釋覺莊 (2021-08-03)">心<note type="cf1">QC056n0668_p0617a08</note><note type="cf2">T02n0099_p0052c29</note></lem><rdg wit="#wit.orig">以</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">心</rdg></app>
<app from="#beg0053002" to="#end0053002"><lem wit="#wit.orig">入</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">八</rdg></app>
<app from="#beg0053a0801" to="#end0053a0801"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3" cb:provider="來函：釋覺莊 (2021-08-03)">永<note type="cf1">T02n0099_p0053a02</note></lem><rdg wit="#wit.orig">欲</rdg></app>
<app from="#beg0053004" to="#end0053004"><lem wit="#wit.orig">見</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0053b0201" to="#end0053b0201"><lem wit="#wit.cbeta #wit6" resp="#resp1 #resp3" cb:provider="來函：釋覺莊 (2021-08-03)">五<note type="cf1">K18n0650_p0780a21</note></lem><rdg wit="#wit.orig">正</rdg></app>
<app from="#beg0053006" to="#end0053006"><lem wit="#wit.orig">議</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">義</rdg></app>
<app from="#beg0053007" to="#end0053007"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4">之</lem><rdg wit="#wit.orig">當</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">定</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">之</rdg></app>
<app from="#beg0053009" to="#end0053009"><lem wit="#wit.orig">尊者</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">尊</rdg><rdg resp="#resp4" wit="#wit11 #wit7 #wit5">尊<note type="cf1">Q18_p0152c04</note><note type="cf2">P58_p0221a04</note><note type="cf3">C32_p0709b23</note></rdg></app>
<app from="#beg0053010" to="#end0053010"><lem wit="#wit.orig">滅</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">減</rdg></app>
<app from="#beg0054002" to="#end0054002"><lem wit="#wit.cbeta #wit1" resp="#resp3" cb:provider="來函：釋覺莊 (2021-08-03)">問<note type="cf1">QC056n0668_p0619a18</note></lem><rdg wit="#wit.orig">聞</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">問</rdg></app>
<app from="#beg0054003" to="#end0054003"><lem wit="#wit.orig">殖</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">植</rdg></app>
<app from="#beg0054004" to="#end0054004"><lem wit="#wit.cbeta #wit1" resp="#resp3" cb:provider="來函：釋覺莊 (2021-08-03)">聚<note type="cf1">QC056n0668_p0619b06</note></lem><rdg wit="#wit.orig">集</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">聚</rdg></app>
<app from="#beg0054008" to="#end0054008"><lem wit="#wit.orig">說</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">說此</rdg></app>
<app from="#beg0054b1501" to="#end0054b1501"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4">無<note type="cf1">溫宗堃與蘇錦坤：五十卷本《雜阿含經》字句斠勘</note></lem><rdg wit="#wit.orig"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0054009" to="#end0054009"><lem wit="#wit.cbeta #wit1" resp="#resp3" cb:provider="來函：釋覺莊 (2021-08-03)">色<note type="cf1">QC056n0668_p0620b02</note><note type="cf2">T02n0099_p0054b15</note></lem><rdg wit="#wit.orig">已</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">色</rdg></app>
<app from="#beg0054011" to="#end0054011"><lem wit="#wit.orig">在</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">住</rdg></app>
<app from="#beg0054012" to="#end0054012"><lem wit="#wit.orig">大</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit4">大海</rdg></app>
<app from="#beg0054013" to="#end0054013"><lem wit="#wit.orig">深</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">染</rdg></app>
<app from="#beg0054014" to="#end0054014"><lem wit="#wit.orig">肚</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">壯</rdg></app>
<app from="#beg0054016" to="#end0054016"><lem wit="#wit.orig">海大</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">大海</rdg></app>
<app from="#beg0054017" to="#end0054017"><lem wit="#wit.cbeta #wit1" resp="#resp3" cb:provider="來函：釋覺莊 (2021-08-03)">堪忍<note type="cf1">QC056n0668_p0621a02</note><note type="cf2">T02n0099_p0054c11</note></lem><rdg wit="#wit.orig">堪</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">堪忍</rdg></app>
<app from="#beg0054018" to="#end0054018"><lem wit="#wit.orig">迴</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">洄</rdg></app>
<app from="#beg_85" to="#end_85" corresp="#0054018"><lem wit="#wit.orig">迴</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">洄</rdg></app>
<app from="#beg0054c2401" to="#end0054c2401"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3" cb:provider="來函：釋覺莊 (2021-08-03)">純大苦聚集<note type="cf1">T02n0099_p0054c29</note></lem><rdg wit="#wit.orig"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0054020" to="#end0054020"><lem wit="#wit.orig">惱、苦</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">苦惱</rdg></app>
<app from="#beg0055b1201" to="#end0055b1201"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3" cb:provider="來函：釋覺莊 (2021-08-03)">識<note type="cf1">T02n0099_p0055b08-10</note></lem><rdg wit="#wit.orig">見</rdg></app>
<app from="#beg0055c0701" to="#end0055c0701"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4 #resp3" cb:provider="來函：釋覺莊 (2021-08-03)">屬<note type="cf1">T02n0099_p0055c04</note><note type="cf2">T02n0099_p0055c18</note></lem><rdg wit="#wit.orig">樂</rdg></app>
<app from="#beg0055c2101" to="#end0055c2101"><lem wit="#wit.cbeta #wit6" resp="#resp1 #resp3" cb:provider="來函：釋覺莊 (2021-08-03)">則<note type="cf1">K18n0650_p0783c21</note></lem><rdg wit="#wit.orig">眼</rdg></app>
<app from="#beg0055009" to="#end0055009"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3" cb:provider="來函：釋覺莊 (2021-08-03)">損減<note type="cf1">T02n0099_p0056a04</note><note type="cf2">T02n0099_p0056a06</note></lem><rdg wit="#wit.orig">滅</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">損滅</rdg></app>
<app from="#beg0055010" to="#end0055010"><lem wit="#wit.orig">觸緣</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">緣觸</rdg></app>
<app from="#beg_86" to="#end_86" corresp="#0055009"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3" cb:provider="來函：釋覺莊 (2021-08-03)">損減<note type="cf1">T02n0099_p0056a04</note><note type="cf2">T02n0099_p0056a06</note></lem><rdg wit="#wit.orig">滅</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">損滅</rdg></app>
<app from="#beg0056001" to="#end0056001"><lem wit="#wit.orig">減</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">滅</rdg></app>
<app from="#beg_87" to="#end_87" corresp="#0056001"><lem wit="#wit.orig">減</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">滅</rdg></app>
<app from="#beg0056003" to="#end0056003"><lem wit="#wit.orig">若</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="tt">
<head>多語詞條對照</head>
<p>
<cb:tt type="app" from="#beg0050009" to="#end0050009">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">迦闍尸利沙</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Gayāsīsa.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0054007" to="#end0054007">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">富留那</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Puṇṇa.</cb:t>
</cb:tt>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0049008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0049008">如是前行【大】，如是前行誦六入處品第二【元】【明】，(188)S. 35. 155-156. Nandikkhaya.</note>
<note n="0049009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0049009">生【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0049013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0049013">若【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0049014" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T02.0049c17.09" target="#nkr_note_mod_0049014">〔－〕【CB】【磧乙-CB】【宋】【元】【明】，色【大】</note>
<note n="0050004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0050004">意觸【大】＊，〔－〕【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note n="0050005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0050005">眼觸【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0050006" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T02.0050b05.02" target="#nkr_note_mod_0050006">彼解脫【CB】【磧乙-CB】【宋】【元】【明】，彼【大】</note>
<note n="0050007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0050007">惱苦【大】，苦惱【宋】【元】【明】</note>
<note n="0050009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0050009">迦闍尸利沙 Gayāsīsa.</note>
<note n="0051001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0051001">越【大】，超越【宋】【元】【明】</note>
<note n="0051003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0051003">信【大】，住【宋】【元】【明】</note>
<note n="0051004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0051004">演【大】，廣【宋】【元】【明】</note>
<note n="0051005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0051005">說【大】，廣說【宋】【元】【明】</note>
<note n="0051006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0051006">白【大】，而白【宋】【元】【明】</note>
<note n="0051007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0051007">心【大】，已【宋】【元】【明】</note>
<note n="0051009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0051009">盡【大】，盡盡【宋】【元】【明】</note>
<note n="0051010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0051010">軛【大】，厄【宋】，扼【元】【明】</note>
<note n="0051011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0051011">纏【大】，受【宋】【元】【明】</note>
<note n="0051012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0051012">觀【大】，觀察【宋】【元】【明】</note>
<note n="0052001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0052001">坐【大】＊，座【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note n="0053001" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T02.0053a06.12" target="#nkr_note_mod_0053001">心【CB】【磧乙-CB】【宋】【元】【明】，以【大】</note>
<note n="0053002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0053002">入【大】，八【元】</note>
<note n="0053004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0053004">見【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0053006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0053006">議【大】，義【宋】【元】【明】</note>
<note n="0053007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0053007">之【CB】【元】【明】，當【大】，定【宋】</note>
<note n="0053009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0053009">尊者【大】，尊【中華-CB】【磧-CB】【北藏-CB】【宋】【元】【明】</note>
<note n="0053010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0053010">滅【大】，減【宋】【元】【明】</note>
<note n="0054002" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T02.0054a07.07" target="#nkr_note_mod_0054002">問【CB】【磧乙-CB】【宋】【元】【明】，聞【大】</note>
<note n="0054003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0054003">殖【大】，植【宋】【元】【明】</note>
<note n="0054004" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T02.0054a13.05" target="#nkr_note_mod_0054004">聚【CB】【磧乙-CB】【元】【明】，集【大】</note>
<note n="0054008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0054008">說【大】，說此【宋】【元】【明】</note>
<note n="0054009" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T02.0054b17.04" target="#nkr_note_mod_0054009">色【CB】【磧乙-CB】【宋】【元】【明】，已【大】</note>
<note n="0054011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0054011">在【大】，住【明】</note>
<note n="0054012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0054012">大【大】，大海【宋】【明】</note>
<note n="0054013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0054013">深【大】，染【宋】【元】【明】</note>
<note n="0054014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0054014">肚【大】，壯【宋】【元】【明】</note>
<note n="0054016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0054016">海大【大】，大海【元】【明】</note>
<note n="0054017" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T02.0054c08.11" target="#nkr_note_mod_0054017">堪忍【CB】【磧乙-CB】【宋】【元】【明】，堪【大】</note>
<note n="0054018" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0054018">迴【大】＊，洄【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note n="0054020" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0054020">惱苦【大】，苦惱【宋】【元】【明】</note>
<note n="0055009" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T02.0055c28.02" target="#nkr_note_mod_0055009">損減【CB】＊，滅【大】＊，損滅【宋】【元】【明】＊</note>
<note n="0055010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0055010">觸緣【大】，緣觸【宋】【元】【明】</note>
<note n="0056001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0056001">減【大】＊，滅【宋】【元】【明】＊</note>
<note n="0056003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0056003">若【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0049008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0049008">(188)S. 35. 155-156. Nandikkhaya. 如是前行＋（誦六入處品第二）七字【元】【明】</note>
<note n="0049009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0049009">〔生〕－【三】</note>
<note n="0049010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0049010">S. 35. 157-158. Nandikkhaya.</note>
<note n="0049011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0049011">(190-191)S. 35. 26-27. Parijānāna.</note>
<note n="0049012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0049012">S. 35. 21. Uppāda.</note>
<note n="0049013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0049013">〔若〕－【三】</note>
<note n="0049014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0049014">〔色〕－【三】</note>
<note n="0049015" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0049015">S. 35. 22. Uppāda.</note>
<note n="0050001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0050001">S. 35. 19-20. Abhinandena.</note>
<note n="0050002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0050002">(195)S. 35. 1-12. Anicca, Dukkha, Anattā.</note>
<note n="0050003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0050003">(196)S. 35. 33-50.</note>
<note n="0050004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0050004">〔意觸〕－【三】＊</note>
<note n="0050005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0050005">〔眼觸〕－【三】</note>
<note n="0050006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0050006">彼＋（解脫）【三】</note>
<note n="0050007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0050007">惱苦＝苦惱【三】</note>
<note n="0050008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0050008">(197)S. 35. 28. Āditta.</note>
<note n="0050009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0050009">伽…沙 Gayāsīsa.</note>
<note n="0050010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0050010">S. 18. 21. Anusaya.</note>
<note n="0050011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0050011">S. 18. 22. Apagata.</note>
<note n="0051001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0051001">（超）＋越【三】</note>
<note n="0051002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0051002">cf. S. 35. 121. Rāhula.</note>
<note n="0051003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0051003">信＝住【三】</note>
<note n="0051004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0051004">演＝廣【三】</note>
<note n="0051005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0051005">（廣）＋說【三】</note>
<note n="0051006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0051006">（而）＋白【三】</note>
<note n="0051007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0051007">心＝已【三】</note>
<note n="0051008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0051008">cf. S. 35. 53-59. Avijjā, Anusayā, Āsavā.</note>
<note n="0051009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0051009">盡＋（盡）【三】</note>
<note n="0051010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0051010">軛＝厄【宋】，扼【元】【明】</note>
<note n="0051011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0051011">纏＝受【三】</note>
<note n="0051012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0051012">觀＋（察）【三】</note>
<note n="0051013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0051013">S. 35. 166. Attano.</note>
<note n="0052001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0052001">坐＝座【三】＊</note>
<note n="0052002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0052002">S. 35. 160. Jīvakambavana, 100. Paṭisallāna.</note>
<note n="0052003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0052003">S. 35. 159. Jivakambavana, 99. Samādhi.</note>
<note n="0052004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0052004">S. 35. 10. Aniccam bāhiraṃ, &amp; 11-12. Dukkham-Anattā.</note>
<note n="0052005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0052005">S. 35, 71-73. Chaphassayatanikā.</note>
<note n="0053001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0053001">以＝心【三】</note>
<note n="0053002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0053002">入＝八【元】</note>
<note n="0053003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0053003">S. 35. 135. Saṅgayha.</note>
<note n="0053004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0053004">〔見〕－【三】</note>
<note n="0053005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0053005">S. 35. 117. Lokakāmaguṇa.</note>
<note n="0053006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0053006">議＝義【三】</note>
<note n="0053007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0053007">當＝定【宋】，之【元】【明】</note>
<note n="0053008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0053008">S. 35. 134. Devadhakhana.</note>
<note n="0053009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0053009">尊＋（者）【三】</note>
<note n="0053010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0053010">滅＝減【三】</note>
<note n="0054001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0054001">S. 35. 92. 93. Dvayaṃ.</note>
<note n="0054002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0054002">聞＝問【三】</note>
<note n="0054003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0054003">殖＝植【三】</note>
<note n="0054004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0054004">集＝聚【元】【明】</note>
<note n="0054005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0054005">S. 35. 93. Dvayaṃ.</note>
<note n="0054006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0054006">S. 35. 88.(2-5) Puṇṇa.</note>
<note n="0054007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0054007">富留那 Puṇṇa.</note>
<note n="0054008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0054008">說＋（此）【三】</note>
<note n="0054009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0054009">已＝色【三】</note>
<note n="0054010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0054010">S. 35. 188. Samudda.</note>
<note n="0054011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0054011">在＝住【明】</note>
<note n="0054012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0054012">大＋（海）【宋】【明】</note>
<note n="0054013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0054013">深＝染【三】</note>
<note n="0054014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0054014">肚＝壯【三】</note>
<note n="0054015" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0054015">S. 35. 187. Samudda.</note>
<note n="0054016" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0054016">海人＝大海【元】【明】</note>
<note n="0054017" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0054017">堪＋（忍）【三】</note>
<note n="0054018" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0054018">迴＝洄【三】＊</note>
<note n="0054019" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0054019">S. 35. 106. Dukkha.</note>
<note n="0054020" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0054020">惱苦＝苦惱【三】</note>
<note n="0055001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0055001">S. 35. 146. Sappāya.</note>
<note n="0055002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0055002">S. 35. 147-149. Sappāya.</note>
<note n="0055003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0055003">S. 35. 26-27. Parijāna.</note>
<note n="0055004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0055004">S. 35. 26-27. Parijāna.</note>
<note n="0055005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0055005">S. 35. 24-25. Pahāna.</note>
<note n="0055006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0055006">S. 35. 24-25. Pahāna.</note>
<note n="0055007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0055007">S. 35. 90-91. Eja.</note>
<note n="0055008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0055008">S. 35. 90-91. Eja.</note>
<note n="0055009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0055009">（損）＋滅【三】＊</note>
<note n="0055010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0055010">觸緣＝緣觸【三】</note>
<note n="0056001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0056001">減＝滅【三】</note>
<note n="0056002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0056002">S. 35. 56-57. Āsavā.</note>
<note n="0056003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0056003">〔若〕－【三】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0049c0801" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T02.0049c08.12" target="#nkr_note_add_0049c0801">眼【CB】，色【大】</note>
<note n="0050a2601" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T02.0050a26.04" target="#nkr_note_add_0050a2601">無常【CB】，〔－〕【大】</note>
<note n="0050a2801" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0050a2801">［－］【CB】，識【大】</note>
<note n="0050c1901" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T02.0050c19.02" target="#nkr_note_add_0050c1901">轉結【CB】，濁見【大】（CBETA 按：「濁見」，依《雜阿含》常見句型（T02n0099_p0005b02、T02n0099_p0005b24、T02n0099_p0051a11），以及漢巴對勘「轉 vivattayi 諸結 saṁyojanaṁ」，修訂「濁見」作「轉結」。 參考：釋印順《雜阿含經論會編》（1983），王建偉、金暉 《雜阿含校釋》（2014）。）</note>
<note n="0051a1101" resp="#resp3" cb:provider="王建偉、金暉（2014） (2014-07-01)" type="add" cb:note_key="T02.0051a11.07" target="#nkr_note_add_0051a1101">CBETA 按：「結」下，依《雜阿含》常見句型之漢巴對勘「斷愛 acchecchi taṇhaṁ，轉諸結 vivattayi saṁyojanaṁ，正慢無間等 sammā mānābhisamayā，究竟苦邊 antam akāsi dukkhassā」，疑脫「正慢無間等」。</note>
<note n="0052a0301" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T02.0052a03.14" target="#nkr_note_add_0052a0301">無我【CB】，無常【大】（CBETA 按：原「無常」，參考上一經的關鍵詞「無常」、經文結構（T02n0099_p0051c14-19），依本經關鍵詞「無我見」及「無我」（T02n0099_p0052a03-08），修訂作「無我」。）</note>
<note n="0052a2901" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0052a2901">［－］【CB】，眼【大】</note>
<note n="0052c2301" resp="#resp5" type="add" target="#nkr_note_add_0052c2301">CBETA 按：參考永樂北藏，大正藏此處疑漏星號註標。</note>
<note n="0052c2302" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0052c2302">坐【大】，座【北藏-CB】</note>
<note n="0053a0801" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T02.0053a08.11" target="#nkr_note_add_0053a0801">永【CB】，欲【大】</note>
<note n="0053b0201" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T02.0053b02.07" target="#nkr_note_add_0053b0201">五【CB】【麗-CB】，正【大】</note>
<note n="0054b1501" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0054b1501">無【CB】，［－］【大】</note>
<note n="0054c2401" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0054c2401">純大苦聚集【CB】，〔－〕【大】</note>
<note n="0055b1201" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T02.0055b12.05" target="#nkr_note_add_0055b1201">識【CB】，見【大】</note>
<note n="0055c0701" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T02.0055c07.01" target="#nkr_note_add_0055c0701">屬【CB】，樂【大】</note>
<note n="0055c2101" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T02.0055c21.04" target="#nkr_note_add_0055c2101">則【CB】【麗-CB】，眼【大】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="equiv-notes">
<head>相對應巴利文書名</head>
<p>
<note n="0049008" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0049008">(188)S. 35. 155-156. Nandikkhaya.</note>
<note n="0049010" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0049010">S. 35. 157-158. Nandikkhaya.</note>
<note n="0049011" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0049011">(190-191)S. 35. 26-27. Parijānāna.</note>
<note n="0049012" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0049012">S. 35. 21. Uppāda.</note>
<note n="0049015" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0049015">S. 35. 22. Uppāda.</note>
<note n="0050001" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0050001">S. 35. 19-20. Abhinandena.</note>
<note n="0050002" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0050002">(195)S. 35. 1-12. Anicca, Dukkha, Anattā.</note>
<note n="0050003" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0050003">(196)S. 35. 33-50.</note>
<note n="0050008" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0050008">(197)S. 35. 28. Āditta.</note>
<note n="0050010" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0050010">S. 18. 21. Anusaya.</note>
<note n="0050011" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0050011">S. 18. 22. Apagata.</note>
<note n="0051013" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0051013">S. 35. 166. Attano.</note>
<note n="0052002" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0052002">S. 35. 160. Jīvakambavana, 100. Paṭisallāna.</note>
<note n="0052003" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0052003">S. 35. 159. Jivakambavana, 99. Samādhi.</note>
<note n="0052004" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0052004">S. 35. 10. Aniccam bāhiraṃ, &amp; 11-12. Dukkham-Anattā.</note>
<note n="0052005" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0052005">S. 35, 71-73. Chaphassayatanikā.</note>
<note n="0053003" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0053003">S. 35. 135. Saṅgayha.</note>
<note n="0053005" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0053005">S. 35. 117. Lokakāmaguṇa.</note>
<note n="0053008" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0053008">S. 35. 134. Devadhakhana.</note>
<note n="0054001" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0054001">S. 35. 92. 93. Dvayaṃ.</note>
<note n="0054005" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0054005">S. 35. 93. Dvayaṃ.</note>
<note n="0054006" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0054006">S. 35. 88.(2-5) Puṇṇa.</note>
<note n="0054010" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0054010">S. 35. 188. Samudda.</note>
<note n="0054015" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0054015">S. 35. 187. Samudda.</note>
<note n="0054019" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0054019">S. 35. 106. Dukkha.</note>
<note n="0055001" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0055001">S. 35. 146. Sappāya.</note>
<note n="0055002" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0055002">S. 35. 147-149. Sappāya.</note>
<note n="0055003" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0055003">S. 35. 26-27. Parijāna.</note>
<note n="0055004" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0055004">S. 35. 26-27. Parijāna.</note>
<note n="0055005" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0055005">S. 35. 24-25. Pahāna.</note>
<note n="0055006" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0055006">S. 35. 24-25. Pahāna.</note>
<note n="0055007" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0055007">S. 35. 90-91. Eja.</note>
<note n="0055008" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0055008">S. 35. 90-91. Eja.</note>
<note n="0056002" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0056002">S. 35. 56-57. Āsavā.</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="rest-notes">
<head>其他校注</head>
<p>
<note n="0049008" type="rest" place="foot" target="#nkr_note_rest_0049008">如是前行＋（誦六入處品第二）七字【元】【明】</note>
<note n="0051002" type="cf." place="foot" target="#nkr_note_cf._0051002">cf. S. 35. 121. Rāhula.</note>
<note n="0051008" type="cf." place="foot" target="#nkr_note_cf._0051008">cf. S. 35. 53-59. Avijjā, Anusayā, Āsavā.</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>